為何上班族 由其是坐辦公室的 台北居多,
談話時喜歡中英文夾雜呢?
會顯得比較專業嗎?
tessalady123 wrote:
為何上班族 由其是...(恕刪)
全中文.......有時還不知道要怎麼寫/說耶? 樓主可以翻譯一下這些要怎麼用"全"中文嗎?
Boss: Hi, Tessalady. 昨天跟customer meeting 的東西, customer 說要你的 Presentation Material, 請今天用 E-mail寄出, 記得要轉成pdf file, 不要直接用powerpoint送出. 另外, Meeting上的相關AR, 整理一下先用 Line 給部門的人去Follow, 詳細AR再用E-mail寄出來給大家.
以上的話其實日常很常在使用, 樓主可以全部用中文翻譯一下嗎? ^-^ (我是翻不出來)
內文搜尋

X