前幾天全家兩大一小去日本旅遊,在東京的明治神宮抽了籤,在網路上爬文卻找不到明治神宮的籤詩翻譯⋯⋯⋯實在是有看沒有懂⋯⋯⋯⋯😅😅😅麻煩請懂日文的先生或女士們請幫忙翻譯一下~~~🙏🙏🙏~~~ 謝謝您~~~第十七籤第十四籤💃💃💃💃💃💃💃💃💃💃💃💃💃💃💃✳️明治神宮真的很美,感覺很舒服,五月中的天氣剛剛好,不冷也不熱,很舒服 。☺️☺️☺️👍🏻👍🏻👍🏻💃💃💃
Gloria Kuo wrote:前幾天全家兩大一小...(恕刪) 真的都沒有人回啊…那我來小練身手好了…首先要說明的是明治神宮早期並沒有籤詩這種東西,明治神宮籤詩是二戰之後才出現的東西而且嚴格來說並不能稱作籤詩,因為那只是整理了天皇天后的和歌的警示語,並不帶有吉兇占卜的功能。因此籤詩的正面是和歌的原文(類似文言文),背面是和歌的解釋(類似白話文)第十七首「有如直昇上天的旭日一般,期待總能保有沒有滯礙、陽光且爽朗的內在只要望著高掛天際的旭日,無論是誰都能變得正向又光明,如果能用這樣的心情渡過每一天那麼是多麼快樂又幸福的事呢。每天早上向神明參拜的時候,只要用虔誠的心膜拜,就能獲得一天的幸福。」第十四首「人世間,總是容易犯錯。如果想要避開這個的過錯,無論是多麼小多麼不足微道的事物都應該要戒慎恐懼。人被稱作是萬物之靈,但成語中又有『心猿意馬』這樣野形的詞用在形容人的行為。不要輕易的放棄心中的原則,對於重要的事保持敬畏之心,不犯小錯,一切都要戒慎恐懼。」(輕視是大敵)趁吃飯的時候大概翻一下,沒什麼時間修詞,還請見諒