• 2

佛經都是些什麼?

因為家裡有人過世
因此需要前往唸經
裡面有些是故事我看得出來
有些是各種佛的名稱謂
但這些呢?
佛經都是些什麼?佛經都是些什麼?



是誰翻譯的?意思又是?
應該都是印度文翻譯過來的?
2017-12-23 15:21 發佈
文章關鍵字 佛經
JUJU on that BEAT wrote:
因為家裡有人過世因...(恕刪)


慢慢去認識即可!




JUJU on that BEAT wrote:
是誰翻譯的?意思又是?
應該都是印度文翻譯過來的?...(恕刪)


這部分可以說是古代的"空耳"翻譯,把古梵文的讀音用接近的漢字去標註,通常在"咒"或"真言"之類的短句才這樣譯,目的在求發音接近原音(但古漢語和現在的漢語發音其實可能也差很多),意思就得讓其他高僧大德解釋了。
就如同樓上說的是梵文

你就想像成三字經(人之初那個),音譯成日文或英文
唐三藏吧。


十億先拿走五億 wrote:
唐三藏吧。...(恕刪)


有沒人知道唐三藏的母語是那一種?
幸福很簡單~自我感覺超級良好!
謝幸福3948 wrote:
有沒人知道唐三藏的母語是那一種?

我覺得是當時的河洛語

大概不是現在的吧?

不負責超譯佛經

鉢囉末鄰陀寧 = born thy morning touring
行至水窮處,與人云亦云。〔薪水是零元,還活得下去〕。
經文跟咒語(亦稱陀羅尼)不同。
經文是梵文翻譯成中文的,因為翻譯大多在漢唐宋,所以內容都是文言文,雖然深澀一點,但還是看的懂。

而咒文則為音譯,如大悲咒、十小咒、六字大明咒...等等。

以下取自維基
"五種不翻"
五種不翻的理論具體是指:秘密故、如陀羅尼。


甚深微妙而不可思議的佛之秘密語,不翻(意義)。

如,般若心經最後一節的「羯諦 羯諦 波羅羯諦 波羅僧羯諦 菩提薩婆訶」的真言、陀羅尼等詞類。

JUJU on that BEAT wrote:
因為家裡有人過世因...(恕刪)


Microsoft WORD

JUJU on that BEAT wrote:
因為家裡有人過世因...(恕刪)


心誠則靈....
其他一切都是空....

觀想著親人的面容,想想把佛經裡面的經文迴向給他
然後就專心的默念經文,看得懂就念,看不懂就跳過

之前有次親人告別式,鄰居的師兄師姐來助念
叫家屬要把經文念出聲,越大聲越好...
很不以為然...

辦喪事心裡就在難過了
又不是比賽朗讀...
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?