• 2

(好奇)為什麼汽車貼紙一堆寫baby in car

如題
今天下午載國外客戶去走走
被問到為什麼臺灣的汽車貼紙上面都寫baby in car?而不是on board
要怎回呢?
2017-06-06 18:05 發佈
文章關鍵字 汽車貼紙
很簡單,台灣英文
Baby in car
小孩 在 汽車
淺顯易懂,你用國外用語Baby on borad大概很多人看不懂
類似大陸自我感覺的中翻英吧???

乾貨, 簡體字 干貨, 干=幹, 翻譯成 [ Fuck Goods ].

You should reply him "none of your business"...

烤肥 wrote:
如題今天下午載國外...(恕刪)


我一直以為baby in car 是正統的耶
莊孝爺 wrote:
類似大陸自我感覺的中...(恕刪)


哈哈哈哈哈
fuck goods 這個有好笑到

烤肥 wrote:
如題今天下午載國外...(恕刪)

請他問google好嗎?你自己輸入看看翻譯結果.....

achitsai wrote:
請他問google好...(恕刪)

寶寶在船上還好當時沒仔吃飯,不然可能噴滿地
貼了只是警告你不要靠近他
他車上有人質

但是他是不會在乎的
所以常常看到貼貼紙的
開車比較兇

烤肥 wrote:
如題今天下午載國外...

被問到為什麼臺灣的汽車貼紙上面都寫baby in car?而不是on board
要怎回呢?(恕刪)

請他去問美國那設計公司
baby in car 是設計在發生車禍提醒救護人員使用
車內可能有小朋友

從http://roo.to/car引述
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?