• 3

可以請英文高手幫忙翻譯這兩句嗎?

在國外的網購買到暇疵品,可以請英文高手幫忙翻譯以下這兩句嗎?

(這件商品明明是我的尺寸,但是有多處壓迫骨頭造成疼痛,很明顯的設計不良,所以想退貨)

2016-08-02 21:23 發佈
文章關鍵字 高手
等一下我同學會過來,我再幫你問他看看
寂寞的陸仁賈 wrote:
等一下我同學會過來,我再幫你問他看看

我原本知道,但我不想跟你說
安妮與安妮 wrote:
在國外的網購買到暇...(恕刪)


i'm an unsatisfied customer for your product and I would like to request the return for the refund

寂寞的陸仁賈 wrote:
等一下我同學會過來...(恕刪)

哈拉伯 wrote:
我原本知道,但我不想...(恕刪)


是個咩呢
您這句只是告訴對方我要退貨,但是要說明退貨原因才能退,我在上述問題中有說明原因,可以幫我翻譯嗎?謝謝
安妮與安妮 wrote:
這件商品明明是我的尺寸,但是有多處壓迫骨頭造成疼痛,很明顯的設計不良,所以想退貨...(恕刪)

It seems to fit but causes pain on multiple areas wearing. It is obviously poorly designed hence I would like to return it and get a refund.

fs1013

ps: 但是說實在的,國外如果是美國加拿大,按 enter passcode 兄那樣寫就夠了。
This item fits my size, however I feel several oppressions on my bone and it really hurts. Apparently it has some design defects, and I would like to ask for a refund.

(所以才會說)好像在考試的感覺。

安妮與安妮 wrote:
您這句只是告訴對方...(恕刪)


unsatisfied 已經是原因了
安妮與安妮 wrote:

(這件商品明明是我的尺寸,但是有多處壓迫骨頭造成疼痛,很明顯的設計不良,所以想退貨)

The size of this product is suitable to me.

I felt that my bones were squeezed when this product was put on.
I suffered severe pains caused by the use of this product.

This product might not be properly designed and tested.

Therefore, I wish to return this product for full( or partial)refund.
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?