那不叫捲舌,是兒化音。 標準的普通話里本來就是沒有兒化音的,兒化音多存在於北方方言,以北京話為代表。 台灣常接觸的一些戲劇,很多以北京為背景的,所以常聽見兒化音。 還有一個原因是北京是演藝文化的製造中心,演藝產品里多見北京語言也很正常。廣大的中部,南方地區的很多人,要他們發一個捲舌的音也不比台灣輕鬆多少。
zxctw wrote:尤其是歷史劇或古裝戲...(恕刪) 因為捲舌音過重代表老土這是受到台灣的中文影響我們的中文是經過台語與中文的混和所發展出來的新一種中文中國人對台灣中文的發音很有好感,有文明的象徵因而加以學習
zxctw wrote:尤其是歷史劇或古裝...(恕刪) 主要看演員的成長背景,但新生代演員大多都不捲舌。而且我有注意到,其實大陸他們不會計較繁簡字幕,像KTV常見繁體,台灣製作的帶子,甚至以前的台灣影視劇,電視台是直上台灣製作帶;不像台灣是禁止簡體字幕,一律重製。