最近看醫生
想到這個問題
美國人,在美國看中醫,會拿到「中文、法文」的病歷嗎?
當然不會
因為美國人大多不懂中文
而且
美國人也想知道自己生什麼病
在台灣,
主事者好像認為
大家英文都很好
連醫學英文也很好
大家都不想知道自己生什麼病
病歷中文化,難道不是理所當然?
你也可以要求改善醫藥分業,
你也可以去要求醫院要提供藥師醫師等...現場跟你解釋你的病例與用藥須知.
沒弄清楚你可以去抱怨他們態度不好,趾高氣昂之類的.
但是你幹嘛去管病例用什麼語言去寫?!
病例99%的機率病人是看不到的,流通於各醫師各科與醫院之間,
政府一直在想辦法讓病歷公開化,
從早期要推健保卡,其實一開始是跟身分證結合在一起的IC智慧卡
這樣轉院,或是其他疾病就醫,醫生可以在病人的同意下調閱過往病例,
不用像早期還要拖個幾天因為要調出紙本病歷再轉運...
結果一堆有的沒的人權團體去抗議,
說身分證存病例侵犯隱私云云.
所以該去關注的是如何讓病例更方便流通也兼顧隱私,
而不是去管它用什麼語言寫.
拉丁語系輔佐英文 因為西醫本身就來自西方...
就好像老外要學中醫要先學中文一樣.
因為英文很難完整表達中醫的藥性,經絡等...,
長期以來的國際慣例就是如此. 醫療教學體系也是如此.
現在你希望病例改成中文...
是不是醫生們都要全部另外去背中文專有名詞,相關對照表,
整個醫療教育體系大改變,
以後出國發表論文還要找專家翻成外文?!
Uber輸入介紹碼5120b搭車享優惠. https://www.uber.com/invite/5120b
Hans Cheng wrote:
你可以去要求改善醫師...(恕刪)
Hans Cheng wrote:
現在你希望病例改成中文...
是不是醫生們都要全部另外去背中文專有名詞,相關對照表,
整個醫療教育體系大改變,
以後出國發表論文還要找專家翻成外文?!
唸過醫學院的醫生
把英文病歷翻成中文
不可能
不可能需要改變教育體系、對醫生來說也不困難
醫生在學校雖然念英文,難道老師沒教中文譯名?
不可能
不要把醫生當成笨蛋
台灣的醫生
至少在學業、專又能力上
都是頂尖的
也就是1%的菁英
寫中文病歷,對醫生來說,一點都不難
不要把醫生當笨蛋
如果
醫生是笨蛋,全台的人都是文盲了
請問『中醫』改變了『美國的醫學教育體系嗎?』
當然沒有
主事者
幹嘛害怕病人知道自己生什麼病?
內文搜尋
X




























































































