變形金剛的正義領袖Optimus Prime在大陸翻譯成"擎天柱",聽起來很霸氣,台灣翻譯成"柯博文",但我怎麼聽Optimus Prime都不像柯博文,有人知道翻譯的原因嗎?而且,我有認識的台灣人他的名字就叫"柯博文"耶
lonewolf10000 wrote:變形金剛的正義領袖Optimus Prime在大陸翻譯成"擎天柱",聽起來很霸氣,台灣翻譯成"柯博文",但我怎麼聽Optimus Prime都不像柯博文,有人知道翻譯的原因嗎?而且,我有認識的台灣人他的名字就叫"柯博文"耶...(恕刪) 柯博文...是日本名字
lonewolf10000 wrote:變形金剛的正義領袖O...(恕刪) wiki就找的到了「柯博文」是源自於港譯「柯柏文」,其翻譯源自於「Optimus Prime」的縮寫「Op·Prime(粵語柯博文的讀音與其相近)」,一般不理解粵語的人誤解「柯博文」是「Convoy」的音譯,但如果用粵語來念柯博文的話會和Optimus的讀音相似。資料來源:wiki百科
哪有姑娘不戴花 wrote:柯博文」是源自於港譯「柯柏文」,其翻譯源自於「Optimus Prime」的縮寫「Op·Prime(粵語柯博文的讀音與其相近)」 碧咸我也搞不懂是誰後來Google才知道是貝克漢南媽西爹
lonewolf10000 wrote:粵語.......怎...(恕刪) 應該像這樣吧科 博 文HO PO HMM以上是我亂拼的這就跟之前有部電影「葉問」英文影片名是「IP MAN」當初看到時一直在想 IP ? MAN ?啥東西啊,結果 IP MAN 念快一點就變葉問了