• 2

英文的問題

我下一站下車 英文怎麼講?

I will get off next station.

I will get off the next staion.

I will get off at next station.

I will get off at the next station.


哪一種是正確的呢?



另外,如果反過來講,下一站我要下車

Next station, I will get off.

The next station, I will get off.

At next station, I will get off.

At the next station, I will get off.

哪一種是正確的呢?
2014-10-19 12:49 發佈
文章關鍵字 問題
I will get off next station.

cwmak2106 wrote:
I will get...(恕刪)



next stop
樓主, "下車"是指公車? 捷運? 火車?
1. I will get off at the next station.
2. At the next station, I will get off.

一跟二是同樣的意思. 而文法正確但聽起來很怪, 所以大部分的人都會說1 .

Shapheil wrote:
next stop...(恕刪)


+1

Next stop please!



+1

I'll get off at the next stop.



0110101 1001010
如果情境是在捷運上,你跟朋友說 : "我下一站下車"

我比較納悶的是next前的at和the要不要加?


因為在高雄捷運廣播有聽到 : "At the next station, doors will be open on the right hand side."

lonewolf10000 wrote:
如果情境是在捷運上,...(恕刪)


以短期住國外的經驗來說,不管你說哪一個,老外都能理解,那不會是溝通的問題

以我住過地區當地人用法來看,station不是指一個站而是一個小區域(包含好幾個站牌或車站),依據你要說的意思當地人用at the neat stop,station在當地指類似萬華區、士林區、……這類
一雙玉臂千人枕、半點朱唇萬客嚐,還君明珠雙淚垂、恨不相逢未嫁時
正解: I will get off at the next station.

甚至看是什麼樣的車站, 可以說 I will get off at the next train/MRT station (or bus stop).

  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?