既然是"口語",就沒有正確的說法..尤其是美式口語,來自不一樣的國家就有不一樣的解釋方法...重點是可以溝通就好,文法用字沒有正確的規則可循..SPIN是印在機器上的,基本上跟大部分的人用這個字,都可以互相了解..
alexykh wrote:既然是"口語",就沒有正確的說法...(恕刪) 這也要大家同意才行。 如果你只說 “I dehydrate my clothes“,沒有context. 很多人會不懂你說的。alexykh wrote:SPIN是印在機器上的...(恕刪) 我家的洗衣機沒有印 spin 這個字.如果你只說 “I spin dry my clothes“. 大多數人會懂你說的。如果你只說 “I spin my clothes“,沒有context. 很多人會不懂你說的。就算懂,那到底是 spin rinse 還是 spin dry?