各位,請幫我翻譯這一句話的意思,感謝~~

出自安徒生童話 "A Fable Alludes To You"

They held before them a singular mirror in which all kinds of animals and strange things came into view, and produce a spectacle as entertaining as it was edifying. They called it "A Fable"

只看的懂最後一句

上文我沒有抄下來,希望不影響翻譯。

可以的話請教教我這句所使用的文法、句型。

感謝感謝
2006-12-19 11:35 發佈
文章關鍵字 意思
他們舉行了在他們之前裡各種各樣的動物和奇怪的事開始看見的一個單一鏡子在, 並且生產景象當招待照原樣教化。他們叫如果"寓言"

用翻譯機翻的結果是上面的字
雖然我想可能幫不上什麼忙
還是提供參考

酸~~
出來混,早晚都要還的,可我偏要欠著....
翻這樣好嗎?

他們攬鏡自照,在這面鏡子裡,看到了各種動物與奇異的東西,呈現得是一個娛人又激勵人心的景象。他們稱之為『寓言』。
They held a singular mirror (in which= where) all kinds of animals and strange things came into view (before them) , and produce a spectacle as entertaining as it was edifying . They called it " A Fable . "


他們持有一面特別的鏡子,
在鏡子中,
所有的動物和奇異的事物都會在他們面前呈現,
並且產生一個具有娛樂性和教化意義的景象,
他們稱之為"寓言"
如風輕吹之夜...
感謝各位

這樣我大概知道意思了,可惜不能幫你們加分。


謝謝啦~
raymond_wu2003 wrote:
感謝各位這樣我大概知...(恕刪)

小弟來幫個忙嘿~~
繃到最緊的時候,記得要放鬆一下!!!
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?