都說Greenland是格陵蘭的意思,其實還有更中土的翻譯:青島
都說Newfoundland是紐芬蘭,其實還有更北京的翻譯:新發地
都說Rock hometown是搖滾之鄉的意思,其實還有更中土的翻譯:石家莊
都說New York是紐約的意思,其實還有更中土的翻譯:新鄉
都說Red River Valley是紅河谷的意思,其實還有更中土的翻譯:丹江口
都說Table mountain叫桌山,其實還有個更土的名字叫平頂山
都說Phoenix是鳳凰城的意思,其實還有更中土的翻譯:寶雞
都說Portsmouth是樸資茅斯的意思,其實還有更中土的翻譯:浦口
都說Open horizon是一望無際的原野,其實還有更社會主義的翻譯:平壤
都說Broadway是百老匯,其實還有更中土的翻譯:寬街
都說西方姓Downer的人叫唐納,其實他們還有個更土的名字叫衰人
都說gunman是槍手,其實還有個更中土的翻譯:武漢
都說Tiger Woods是老虎伍茲,其實還有更中土的名字:林彪
都說5th Avenue是第五大道的意思,其實還有更中土的翻譯:五道口
都說a land of infertility是不毛之地的意思,其實還有更中土的翻譯:中關村
都說Mont Blanc是萬寶龍,其實有更中土的翻譯:長白山
都說Wolfsburg是沃爾夫斯堡,其實還有更中土的翻譯:狼窩鋪
都說Queensland是昆士蘭,其實還有更中土的翻譯:秦皇島
都說Westfield是韋斯特菲爾德,其實還有更中土的翻譯:西單
Evergreen不是常青樹...是長春
以後見到Kingston一律譯成皇上屯
The whitehouse:白家大院
