• 2

有沒有搞錯?born this way 翻譯成"為道路而生"!!??

現在是下午1點10分,正在聽ICRT忽然聽到主持人說xxxxborn this way創意造型大賽,.....xxxx為道路而生創意造型大賽,!!??.....,OMG太誇張了!ICRT耶......XD
2011-06-26 13:29 發佈

紅色十月 wrote:
現在是下午1點10分...(恕刪)


我來聽聽
道不同,不相為謀
紅色十月 wrote:現在是下午1點10分...(恕刪)


G大神表示:



因該是『為此而生』的意思吧?
今天不砲人,就會增加伺服器的資料量,DBA會難受,蔣大看了也會不爽的XDD

紅色十月 wrote:
現在是下午1點10分...(恕刪)

ICRT的英文有問題才需要大驚小怪吧
幹,分水嶺這個名詞實在太屌了,頭髮中分都沒這麼屌。---不立文字---以心立心---心哥是對的---

v871167 wrote:
ICRT的英文有問題...(恕刪)

心哥好~
道不同,不相為謀

roger6515 wrote:
心哥好~...(恕刪)

羅哥日安

吃飽沒:D
幹,分水嶺這個名詞實在太屌了,頭髮中分都沒這麼屌。---不立文字---以心立心---心哥是對的---

oinzuka wrote:
...因該是『為此而生』的意思吧?...(恕刪)


...嗯~+1...
首先你忘卻姓名,繼之你忘卻面貌;然後你忘了拉上拉鍊,然後你忘了拉下拉鍊。
太誇張了!

born in this way 應該翻譯:「在這條街上出生」才對吧!
✙ 神聖羅馬帝國費迪南一世:Fiat justicia et pereat mundus ✙ 縱使世界毀滅,也要讓正義實現 ✙

v871167 wrote:
羅哥日安吃飽沒:D...(恕刪)

我是小羅~
天氣熱,吃一點點而已
道不同,不相為謀
主持人應該常上01,

他等一下就來看大家的反應了。



生來如此




ICRT很多都是ABC或外國人,所以聽他們的頻道就是聽英文就對了!
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?