「自歎不如」「自嘆不如」「自歎弗如」「自嘆弗如」哪個正確啊?

「自歎不如」「自嘆不如」「自歎弗如」「自嘆弗如」哪個正確啊?
2010-09-22 21:24 發佈
cheris168 wrote:
「自歎不如」「自嘆不...(恕刪)

自嘆不如 自嘆弗如 都對
自叹不如  zì tàn bù rú   
【解释】:比喻向高明者折服,而自叹不如。   
【出处】:《庄子·秋水》:“至于北海,东面而视,不见水端,于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而叹曰:‘……今我睹子之难穷也,吾非至于子之门则殆矣。’”   
【近义词】:自叹弗如   
【语法】:偏正式;作谓语;指自叹不如。

引自 百度百科
cheris168 wrote:
「自歎不如」「自嘆不...(恕刪)


不是通

所以問題應該可以限縮到的範圍了吧?~

嘆和歎現今幾乎都混用了。

若真要區別的話,
嘆用在悲傷,歎用在喜悅。

所以說正確的應該是"自不如"。

至於"不"與"弗",其實弗就是不的意思。
自嘆不如=自嘆弗如。


以上是稀薄的國學印象.....................
cheris168 wrote:
「自歎不如」「自嘆不...(恕刪)


應該都通。
泓通通 wrote:
應該都通。...(恕刪)


所以才泓通通
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?