你還記得司迪麥的廣告嗎~『貓在鋼琴上昏倒了』

這是我印象中第一個意識形態的廣告,
不過我到現在還不清楚『貓在鋼琴上昏倒了』是要表達什麼意思?
2010-05-21 10:24 發佈
第一句是[建築物正在倒塌中]
傳了一堆人之後
才變成[貓在鋼琴上昏倒]
意思就...真相傳久了
也會變成不是真相
不過就只是頭牛~有什麼好大驚小怪的~~~~切~~~~
Arthur0224 wrote:
這是我印象中第一個意識形態的廣告,
不過我到現在還不清楚『貓在鋼琴上昏倒了』是要表達什麼意思?


是要表達謠言流傳到最後,就跟原本的完全不一樣吧...
第一個人說世界末日到了
第二個人少說幾個字,或改了幾個字

到最後..被人聽成"貓在鋼琴上昏倒了"....
表示多手資訊會被扭曲...
Arthur0224 wrote:
這是我印象中第一個意識形態的廣告,
不過我到現在還不清楚『貓在鋼琴上昏倒了』是要表達什麼意思?

以前會說『我暈了』

年初會說潮 T 『超潮的』
現在會說『我 LAG 了』
以上跟『貓在鋼琴上昏倒了』是同一個意思

小弟在本 ( 4 ) 樓發言純屬頭暈暈言論
還尚請勿相信
行至水窮處,與人云亦云。〔薪水是零元,還活得下去〕。
原來是這樣喔,我掉你說才知道他是要說什麼一直看不出他是演什麼。
hopel wrote:
原來是這樣喔,我掉你說才知道他是要說什麼一直看不出他是演什麼。


對不起,我最近中文不太好,有沒有人可以翻譯一下

bis0815 wrote:

對不起,我最近中文不太好,有沒有人可以翻譯一下


原來是這樣喔,我聽你說才知道他是要說什麼,一直看不出他是演什麼。

翻譯完畢。請給分。
我一生中最討厭兩種人..1.有種族歧視的人2.肥胖的人3.連算數都不會算的人
就是以訿傳訿的意思
話這這系列的廣告那時真的很紅、不過拍了幾隻後就疲軟了
零の領域 wrote:
原來是這樣喔,我聽你...(恕刪)


他的意思是.. 「不知道樓主在演什麼..」
真的會有人想看簽名?
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?