翻譯英文

請問一下
我沒有注意到....
這句英文
是不是該翻成 I never see....
這樣翻感覺又不太對?
感覺會翻成 我從未看到?
想請高手糾正
謝謝
2010-05-07 1:25 發佈
euser1777 wrote:
I never see...

I did not notice~
euser1777 wrote:
請問一下我沒有注意到...(恕刪)


i didn't notice

但還是整句給出來比較讓人知道該怎麼幫你翻
有時候沒有前後文
只看片面 很難翻的精準
我愛海宰敗類 但總會很不小心跟地球人吵架
i didn't notice.


0.0 0.0 0.0 0.0
我覺得應該:i don't realise that....
euser1777 wrote:
請問一下我沒有注意到...(恕刪)

看你怎麽用,否則説法很多:

I didn't see
I didn't notice
I wasn't paying attention / I didn't pay attention
I wasn't aware
It escaped me
I was ignorant of the fact that...


也可以用Yoda大師的顛覆文詞説法:

Pay attention, I did not
See, I did not
Notice, I did not
Escaped me, it did
Ignorant of the fact, I was
"huh!?"




^^^^^^

100%正確 當對方說了一堆你不明白時,使用上面這個單字XDDD
煥仔LINE貼圖上架囉https://line.me/S/sticker/17182258
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?