小吃店的老闆們,趕緊抬頭看一下招牌,有沒有寫錯字,最常弄混的,就是把滷肉飯寫成魯國的「魯」,而且還將錯就錯,招牌一掛好幾年,但國文老師說滷肉飯不可能是魯國做的或者很魯莽,這樣寫自然不對;另外還有肉燥飯的燥,要是寫成害臊的臊,可就錯得離譜,如此一來代表飯有腥臭味,相信沒客人敢吃吧。
滷肉飯的滷您會寫嗎?記者:「是這個魯嗎?」民眾:「對啊,印象中是這個。」
民眾:「為什麼覺得是這個魯?」民眾:「因為店家也寫這個魯不是嗎?」
哇,先生跟小姐都答錯了,不過別不好意思,很多店家大剌剌掛上的招牌,像是魯味或者是魯肉包,上頭根本是錯別字,正解是滷才對,找上有30年從事文字經驗的季教授來解答。
玄奘大學教授季旭昇:「我們不能說滷肉飯是魯莽,或者魯國做的嘛,用鹽或者帶鹽的醬油,把肉做成鹹鹹的。」
這樣聽清楚了嗎?肉燥飯的燥要是寫成肉字旁,可就錯的更離譜,因為肉字旁是指腥臭味或者害羞的意思,飯要是有腥臭味可就不好吃啦。
還有這個招牌,看的出哪邊不大對勁嗎?記者:「好像那個『餡』不是這樣?」餡餅店老闆:「不然怎麼寫?」
從事十幾年的老闆娘,也不知道哪裡錯,應該像老師指的這個字才對,上頭是代表人的意思,還有這道菜是豆豉排骨,不是豆鼓排骨啦,音跟字完全不一樣,只是將錯就錯這麼久,老闆們要換嗎?餡餅店老闆:「大家都這麼認為,客人都看得懂。」
滷肉飯老闆:「不會,不會換,意思懂就好。」
倒是稍候寫成稍後也不是不可以,因為後面的後。講的是稍為後面一點的客人,意思上也是講得通。下一回,別再傻傻分不清楚啦。
================================
我們看看教育部的網路辭典
教育部辭典簡編本-肉臊
教育部重編國語辭典
可以看到 臊這個字讀成

ˋ時 解釋為碎肉而不是新聞上的只有腥臭味或者害羞的意思
查實體字典也可以發現,比較舊版的字典中有 肉臊 而沒有 肉燥,
而新版的字典有的二者都有收錄,有的只有收錄其中之一。
根據我以前國文老師所言:
原本肉臊才是對的,但是因為太多人寫成肉燥,所以就約定俗成變成兩個都可以,但是讀法都要讀成肉

ˋ,而不可以讀成"造"
ˋ的讀音。不管我以前國文老師的解釋對不對,可以肯定的是,讀音的部分應該讀為肉

ˋ,而不是新聞中那位季教授讀的肉
ˋ。如根據現在教育部公佈的資訊,應該寫成肉臊或是肉燥都對,而不是新聞所說:肉「臊」是錯字。

大了 

























































































