• 3

韓國人廢除漢字,終於自食苦果了


消息是今年2月份日本BBS爆出來的,但小弟的確是到最近才耳聞。韓國KTX高鐵2期工程,330多個枕木發生嚴重的同質性龜裂。

KTX一期工程是直接進口德國部件鋪設無渣軌道,但二期工程全部改用了國內供應商的零件。雖然遵照的也是德國railone公司的雷達2000技術,但按規定使用的防水墊片(sponge)製造軌道和枕木的連接位置,違規採用了吸水性的材料。導致吸水膨脹而龜裂。

據BBS上博學多識的某大大指,是因為''防水''和''放水''在韓語里的發音完全相同,都是"ban su"。(需要日語原文的話小弟可以後面貼上)。施工公司理解錯了圖紙的意思,枕木里沒加防水材料而加了吸水材料,結果導致嚴重的大範圍龜裂事故。

得出來的教訓,一個是廢除漢字的後果。另一個就是韓國的土建水平確實不怎麼樣……非政治、挑動性言論喔,只是感到KTX這麼高水準的工程,這件事錯的實在有點讓人無語請各位大大理性討論

韓國人廢除漢字,終於自食苦果了
韓國人廢除漢字,終於自食苦果了
2009-04-12 1:11 發佈
這篇如果是在
日本討論板:哈哈,朝鮮人還想超越我們,連我們三十年前的新幹線都做不好
中國討論板:哈哈,誰叫韓狗背信忘祖,竟敢拋棄傳承咱們組國五千年歷史的偉大文字
台灣討論般:哈哈,也不知道為什麼,反正韓國人倒楣出事就先推再說
''防水''和''放水''我在韓語文字上.....差異很大吧

在購買材料(或任何東西時),是用書面來下訂單
一般公司連購買幾百元的東西都要報價單,才能下採購

另外,那種材料不管是什麼,都不能具有吸水性
很少有建築材料會用到吸水性的材質,更何況是公共工程

這個工程問題跟發音無關.....
不是發音造成採購上的錯誤~
小弟不懂韓文,
但以小弟我推測,
應該是屬疏忽,
否則該工程應該全部損毀,而非部分,
應該是買錯料,或著廠商進錯貨。
There's no life before coffee.
我覺得 . . 中華民國還沒有什麼資格去嘲笑別人 幸災樂禍
我絕得其他事情造成的機率比較大
用會吸水的材料做工程
會有人不知道那是會吸水的!?
查了一下日文版,日文版裡面說15萬個不良品??
跟300多個,差太多了!!
到底哪個消息正確??

日文版的一部分:
高速鉄道のレールを支えるコンクリート枕木が帯状にぱっくりと割れています。鉄道施设公団は、京釜高速鉄道第2段阶工事现场でこのような亀裂の発生した枕木は全部で332个だと発表しました。しかし、大邱~庆州间の96.9km区间に设置された枕木15万3千个全部が、こうした亀裂の危険を抱えていることが分かりました。全部, 防水材ではなく吸水材が入っている不良品だからです。
天堂的小孩 wrote:
查了一下日文版,日文...(恕刪)


代為翻譯一下:

韓國鐵道施工集團在過去幾天發布消息,說京釜高速鐵路第二階段施工現場332個枕木發生龜裂。但是,最近的調查發現,從大邱到慶州的96.9公里區間中設置的全部15萬3千個枕木都有可能出現龜裂的危險,因為這些枕木沒有加入防水材料做成反而加入了吸水的材料。

so, 我指的就是已經發現的332個啦~~大大指的應該是可能存在安全隱患的15萬個。
Part 2

コンクリート枕木に亀裂を起こした缔结装置の设计図を见ると、缔结装置に入れる充填材には防水発泡材が指定されています。 问题は、缔结装置を作った业者が、図面に出ている防水(バンス)材を吸水材だと 解釈して枕木制造会社に制品を纳品したことです。

發生龜裂的部位是在混凝土枕木上“締結裝置”(中文應該譯成什麽?),在這個裝置裏按規定是要放防水發泡的填充物,但問題是,造這個固定裝置的公司呢,把圖紙裏的“防水”理解成了“吸水”的材料然後造出的枕木。
關我們什麼事...
自已高鐵、捷運也是當當出包
別笑別人了...
人家現在製造業加班程度就像台灣15年前一樣=.=
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?