接觸過不少台灣人,好奇為什麽台灣人講話喜歡夾雜英文單詞或短語?這樣會比較帥嗎?還是有些東西國語表達不出來?但是好像也不是這樣啊
有些詞句用英文替代的比例好像很高,
比如,國際化——International
專業性——Professional
降成本——cost down
...
日本人、韓國人講日語、韓語時會夾雜英文嗎?中國人講話時比較會忌諱加英文,因為。。。
像外國人 有時候看到台灣的食物名稱沒有辦法用英文表示也是直接用中文 或是 當地的語言
在台灣會有這個現像 只可以說假ABC太多一一"
對任何的事不要帶入自己的情感,對自己的事當作別人的事來看待,這樣就可以很理性的把問題解決
內文搜尋

X