
SINANJU
鋼彈迷對這個角色應該不陌生
只是我對這個角色的中文譯名有異見
中文譯名 新安州 反向翻譯成日文發音變成 SIN AN JU
但是實際上的正確日文原文的發音是 SI NAN JU
真不知道當初是哪位翻譯天才翻的中文譯名
按照日文原文的發音 SI NAN JU 的漢字來翻譯中文
可以翻譯成 死難獸
比 新安州 霸氣吧
話說
在搜尋引擎鍵入 SINANJU
會出現新安州
當初大概是這樣決定中文譯名吧
但是
新安州 是北韓的地名
hbstudio wrote:
SINANJU出自美國小說家Warren Burton Murphy創作的《毀滅者》(The Destroyer)系列小說中,暗殺術的繼承者在化身成濕婆神時使出的拳法。
UC小說執筆者福井有提過這個名字來自一個武術名稱,所以最有可能就是從這個地方出來的。
在《毀滅者》小說創作當時與SINANJU同音的只有北韓的【新安洲】,所以此後便將此機體的中文名稱定為【新安洲】。