MG托爾吉斯1EW版 素組分享

國中的時候組了幾隻HG W系列OVA版的鋼彈後~十幾年沒在碰模型了 但還是有在看模型的動態 知道MG系列的可動性很高 分色很好 其中最喜歡的機體就是托3了~可是一直沒有MG化的消息 前陣子逛了高鐵左營站的彩虹市集 看到了托爾吉斯MG版~~ 雖然比較喜歡3代 但是有總比沒有好~先來過過乾隱 就去模型店
帶了一隻回家了 上網查了許久稍微有個概念後~才開始動工 以下是小弟 第一隻做的MG~有傷到大家眼睛請見諒摟 來賞圖吧!!
MG托爾吉斯1EW版 素組分享

MG托爾吉斯1EW版 素組分享

MG托爾吉斯1EW版 素組分享

MG托爾吉斯1EW版 素組分享

MG托爾吉斯1EW版 素組分享

MG托爾吉斯1EW版 素組分享

MG托爾吉斯1EW版 素組分享

MG托爾吉斯1EW版 素組分享

MG托爾吉斯1EW版 素組分享

我的第一隻MG技術還有待加強 天氣好點打算噴個消光漆 話說~刮刮貼蠻不好刮的 要很小心 很容易刮壞 最近還迷上了命運鋼彈~在可慮RG版跟MG版後 還是買了MG光之翼版 因為RG版的光翼加起來也不便宜
因為有特價所以順便帶了次代跟飛翼
MG托爾吉斯1EW版 素組分享
2013-05-20 2:57 發佈
小藍520 wrote:
國中的時候組了幾隻H...(恕刪)


"托爾吉斯"是音譯,
原意是"高大的鵝群",
日本人取英文名字的靈感不知道是哪裡來的? 真強。
jason52846

yt上關鍵字The untitled tall goose是高大的鵝無誤(x

2024-08-19 20:28
eanck wrote:
"托爾吉斯"是音譯,
原意是"高大的鵝群",
日本人取英文名字的靈感不知道是哪裡來的? 真強。
名稱來自Theurgist(術士)
會聯想到"高大的鵝群"的您比較強
另外, 照日本動畫的慣例, 用德文取名的機會遠大於英文
這剛好是其中一例
DChild wrote:
名稱來自Theurgist(術士)
會聯想到"高大的鵝群"的您比較強
另外, 照日本動畫的慣例, 用德文取名的機會遠大於英文
這剛好是其中一例...(恕刪)


說的好有學問
差點相信你了
不過....看到bandai的外盒
還真的是"高大的鵝群"

DChild wrote:
名稱來自Theurgist(術士)
會聯想到"高大的鵝群"的您比較強
另外, 照日本動畫的慣例, 用德文取名的機會遠大於英文
這剛好是其中一例


不知道你有沒有發現到2點?

[1]w中,所有機體的名字都是英文,
德文字母拼不出Theurgist。

[2]w的核心開發群是日本動畫界老一輩的人才,
同時也是英文很爛的那一輩。

根據日本論壇上挖出的消息(真相?!),
當初在命名時,作者只發了"托爾吉斯"的音,
而發表的人聽到了,寫下Tallgeese就發稿了,
你說的Theurgist或許是後來為了補救,穿鑿附會、想辦法扯正的說法之一。

開發群中不可能沒有人發現錯誤,
但按照日本的傳統和公司文化,前輩講啥就是啥,
後輩除非很罩,否則沒講話空間。


目前是比較多人採信的說法,也是拗的比較像樣的說法是:
當初設計者講的是古埃及神話的"智慧之神"的名字。

但是你們看"托爾吉斯"這芭樂樣,
那邊像"智慧之神"??
斯巴達重步兵還比較像。
您好~
請問,這架托爾吉斯的眼睛,你是怎麼做的呢?
發藍光的效果真不錯 :D
eanck wrote:
根據日本論壇上挖出的消息(真相?!),
當初在命名時,作者只發了"托爾吉斯"的音,
而發表的人聽到了,寫下Tallgeese就發稿了,
你說的Theurgist或許是後來為了補救,穿鑿附會、想辦法扯正的說法之一。

開發群中不可能沒有人發現錯誤,
但按照日本的傳統和公司文化,前輩講啥就是啥,
後輩除非很罩,否則沒講話空間。


正解





小藍520 wrote:
國中的時候組了幾隻H...(恕刪)


托爾吉斯系列是鋼彈W最吸引我的機體, 還有次代~

現在新的MG不用上色就很美觀, 可動也還不錯.

遙望山積我的托爾吉斯和次代似乎正對我揮手
如果大大考慮到價格的話可以先選RG版,
因為RG版的分色跟MG差不多了,
可動性方面應該比MG還高(就我所知的範圍內啦),
不過價格只有MG的一半(甚至更低)左右,
而且佔用的空間不大,可以擺很多隻~
唯一的缺點就是有的零件會很小...修整的時候要很小心...
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?