給多多的一封信,改編刺激1995

Dear Red:
親愛的瑞德:
*親愛的多多

If you’re reading this,you’ve gotten out。
你讀到信就代表你出獄了
*你讀到信就代表已跌30趴了


And if you’ve come this far,maybe you’d come a bit further.
跑了這麼遠,再堅持一下吧。
*跌了這麼遠,再堅持一下吧。
You remember the name of the town,don't you?
還記得地名嗎?
*還記得小摩星一折論嗎?

I could ues a good man to help me get my project on wheels.
你能幫我實現我的計劃


I’ll keep an eye out for you,and the chessboard ready.
我準備棋盤等着你.
*我準備現金等着你.

Remember,Red...
記住,瑞德
*記住,多多
hope is a good thing...
希望是好事
*崩盤是好事

maybe the best of things.
也許是人間至善
And no good thing ever dies.
而美好的事永不消逝
I will be hoping that this letter finds you...
希望你讀到信
and finds you well.
而且健康
your friend...
你的朋友
Andy.
安迪
*小摩星


給多多的一封信,改編刺激1995
2018-06-04 0:43 發佈
文章關鍵字 1995
有梗...

我喜歡這一段

These walls are kind of funny like that.
監獄裡的高牆(高房價)實在是很有趣。

First you hate them,then you get used to them.
首先,你痛恨周圍的高牆(高房價);慢慢地,你(你買進了)習慣了生活在其中;

Enough time passed, get so you depend on them.
一段時間過去後(套牢),你會發現自己不得不依靠它而生存。

That's institutionalized.
這就是體制化。


電影裡的老布最後自殺了,,,套套,,我真心希望你們要撐下去啊...
真真的多多,是會準備好錢等時機買入的...

給個比喻..你買了大立光6000,所以我要出6500跟你買??現在只有4000多你知不知道??
你可以不賣,,這市場多的是可以買的...
盡信小說改編出來的情節,說不定會誤了你的一生。
真真的多多,是會準備好錢等時機買入的...
真真的多多,是會準備好錢等時機買入的...
真真的多多,是會準備好錢等時機買入的...

這句話.... 恩 所以多多 現在不買嗎?

多多就是不肯買 現在一灘死水 不去幫忙一下嗎?

要跟著魯蛇一起等嗎? 那誰買?請問?
摩星大大

如果你可以把*的內容也翻譯成英文

你的人氣一定可以由目前的一折變成爆棚的喔

展現您的大師功力吧,加油
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?