只是個過程 wrote:竟然cap是啥意思都不知道。還問我cap是啥鬼?給個提示,看到沒? 所以你當真原本就是要打cap這個字囉,那麻煩解釋一下你這樣講到底又是什麼鬼啊。只是個過程 wrote:購買力有個cap (利率選擇權之利率上限), 現實就是力有未逮, 只能買總價XXX萬, 沒力氣再上去了
maxkingella wrote:Capability套用在這指可負擔能力上限意思 你不用幫他說,我看他要凹到啥時?cap本來就是上限的意思,其實原始就是“上蓋”的意思。業界很常用。給他看了“上限”,結果那仁兄竟然把我提示他的整句放進去,然後自己解釋成“利率上限”,真是令人搖頭。我今天有空會再找個例子,那位仁兄可能會把cap的英文意思解釋成不同的意思。