• 3

請問仲介費的台語要怎麼念???

近日和南部的友人在聊天~

有談到房屋仲介費

對方主要是講台語~~~"仲介費"這句話我一直學不起來~~~~

不曉得有人可以教一下嗎??

聽大概知道意思~~~但是這個太專業的台語名詞~~~記不起來~~~~!!!



整理一下

感謝各位的回答已經知道答案了...正確是是"中人錢"




牽猴屬比較負面的說法,這句話好像用法不在這邊...

摳咪遜 是回扣的意思
2012-08-01 13:05 發佈
文章關鍵字 仲介費
中人錢
woodyd1000 wrote:
近日和南部的友人在聊...(恕刪)
commission --> コンミション --> 孔密雄
希望對您有幫助!

woodyd1000 wrote:
對方主要是講台語~~~"仲介費"這句話我一直學不起來~~~~

不曉得有人可以教一下嗎??

聽大概知道意思~~~但是這個太專業的台語名詞~~~記不起來~~~~!!!


3.3.2.3 很好記的

不然用 "遭摟肛" 應該也會懂....
投資一定有風險申購前請詳閱官員財產申報書
丟 郎 擊 (直譯)

中人錢

老一輩的說法


牽~猴~仔~錢~(開玩笑的)
woodyd1000 wrote:
近日和南部的友人在聊...(恕刪)

520318 wrote:
牽~猴~仔~錢~...(恕刪)


+1

woodyd1000 wrote:
近日和南部的友人在聊...(恕刪)


殘~~高~~啊(仲介費)
房仲的台語發音
比較類似〔不(二聲)落 嘎 〕

這個發音 是源自於日語中的外來語「ブローカー」

其實是源於英文(broker)---掮客 仲介人 的意思

所以仲介費 應該唸成〔不(二聲)落 嘎 吉 〕
學到好多種講說...要快點MEMO起來,免得又忘記了...
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?