• 15

藍光不就是藍光嗎?為什麼很多人都說藍光DVD?

KaitoKid wrote:
完全同意看得懂就好了,沒需要去要求他人完全遵循。希望教育部長也可以聽進去把這個理念宣傳到全國國中小學去,寫錯字有這麼嚴重嗎?寫注音文有這麼嚴重嗎?看得懂就好了!!

個人看法


很多人說沒官方正式中文名稱,隨便叫看的懂就好!真的是這樣嗎?

相信有些人到過大陸買過影片,有些藍光DVD包裝內,裝的真的是DVD片!
你要買藍光DVD,到底是要買藍光片+DVD片,還是真正的藍光BD片,還是DVD片,真是令人一頭霧水?

各位能分辨以下三種包裝的不同嗎?



acewayne wrote:
我在亞馬遜看到Blu Ray DVD 字眼
連結

有圖有真相


我覺得你應該再看仔細一點,真的是藍光DVD,還是藍光+DVD

201220122012 wrote:
轉載自維基百科

藍光光碟(Blu-ray Disc,簡稱BD)是DVD之後的下一代光碟格式之一,用以儲存高品質的影音以及高容量的資料儲存。須注意的是「藍光光碟」此一稱謂並非本產品的官方正式中文名稱,而是容易記住的非官方名稱,其沒有正式中文名稱。

既然沒有正式中文名稱 何謂對錯.


沒有正式中文名稱,就直稱Blu-ray Disc,簡稱BD吧!在怎麼湊也不可能冒出個 DVD 字樣吧!
SONY臺灣官方網站直接稱藍光,SONY可是Blu-ray Disc的原創廠商,因此Blu-ray Disc,簡稱BD,也就是藍光,還是老話一句,尊重原創廠商的名稱吧,別再把藍光DVD這種原廠都不認同的名稱掛在嘴邊!
唉唷
傪在一塊做撒尿牛肉丸不就得了(比較能體現台灣英文的POWER?)
所以...Blue-ray Disc....cuz...台灣普羅大眾較為熟悉DVD..?
Blue-ray Disc VS DVD = Blue-ray > DVD

不難懂吧? 又顯得比DVD高級一些....多好

事實上...我自己在找的時候也會說blue-ray...
可是去出租店找片子..還是說藍光DVD...店員才懂

約定成俗比制式條件強悍多了

藍光DVD我覺得是習慣的念法吧,很多人用就流傳開了
就像以前PS2時代,遊戲有DVD跟CD,但是很多人都把CD說成VCD~XD
Blue-ray Disc 這個詞在影音玩家以外的世界,人們應該會覺得不好念吧

順帶一提
台灣的英文念法真的是獨樹一格,尤其是數字的念法
最經典還是H5N1,所有媒體都念錯XD
好像只有1、2、4才會念成英文。
mp3、mp4
PS2、PS3
lumstudio wrote:
台灣的英文念法真的是獨樹一格,尤其是數字的念法
最經典還是H5N1,所有媒體都念錯XD
好像只有1、2、4才會念成英文。
mp3、mp4
PS2、PS3

因為中文裡並沒有齒間音,
要民眾正確唸出three這個單字不太容易,
而且怪彆扭的......

就像以前上數學課時,
老師都唸A1(A one)、A2(A two)、A3(A )......

習慣就好啦!

再 nootebook 業界.

WinXP 念 "插 P"
68102020 wrote:
你回答的.可能是高中.還沒畢業的小鬼,
或是某個等下班的上班族.
妳在跟他們認真個什麼勁!!!

發完mail之餘看到大大的文章和圖片,愉快地笑了,
就是啊,開板的用意也不是要大家砲來砲去的,
絕大多數會這樣講的,我想自己本身都沒有使用這些軟硬體吧,
認真也沒意義...
節目主持人常常說:接下來我們來看一段VCR.
VCR是Video Cassette Recorder 的縮寫.
「看一段VCR」(看一段錄影機)其實是說不通的,可是大家都知道接下來要看什麼.
人大約分三種

1.完全不懂,別人說啥他就信啥
2.實力只有半桶水的地步,別人一講錯好像蒼蠅看到屎一樣,逮到機會就要現一下
3.真正懂的人,別人說錯也不會去糾正他,自己知道自己懂就好,真正懂得人都是藏拙.低調
  • 15
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 15)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?