• 10

領先世界第1的480P高畫質影片

嚴格說來,這名詞的翻譯對面比我們要翻的好...
高清,字面上就是高清晰。

我們的翻譯有點模擬兩可,什麼叫高畫質?
同樣480i,把bitrate拉高一倍畫質也會變好,但算我們所定義的高畫質(HD)嗎?
480p的DVD平均bitrate有8000Mbps以上,畫質也很好但算我們定義的高畫質(HD)嗎?

或者,把480i/p影像upscale成720p...
Well,解析度有720p了,但能算是"高畫質"嗎?


HD應翻譯為高解析比較好~
塔綠斑網軍頭子已成淡水河浮屍,各位綠網軍繼續助紂為虐不怕成下一位?
m200457 wrote:
不用特別打原住民

為何有不少人認為不該用原住民稱呼阿妹?
原住民這詞本身並無任何歧視或貶低的意味阿。

m200457 wrote:
而高解析度是指720*480以上
也可以說720P或720I

720*480是SD畫質,
720p是1280*720,且嚴格來說只有720p沒有720i。

beck5281 wrote:
1080P或是720P不代表一定就是高畫質

以技術規格來說,720p以上就是HD,這有什麼好爭的呢?
全世界都這麼用,就偏偏你要跟大家不一樣?

beck5281 wrote:
看過阿妹的MV,畫質很清晰
比一般很多家裡自錄MTV台自PO上網的品質好很多

如果唱片公司將原始數位檔上傳,品質還比從第四台翻拍上傳的畫質還差,
那間唱片公司可以不用混了,直接關門算了,
第四台翻拍的畫面經過好次數位類比轉換,畫質當然比原始數位檔差,
不要只會比爛好嗎。

beck5281 wrote:
480P不過是符合目前我們主流的格式大小

你早說這句不就好了,前面還解釋這麼多幹嘛,
LCD也可以停賣了,反正CRT就足以應付SD畫質,
當別的國家都已經HD化後,台灣就繼續看可憐的SD吧。

tom71233 wrote:
720*480是SD畫質
720p是1280*720,且嚴格來說只有720p沒有720i。
...(恕刪)


所謂SD、HD、FULL-HD是視訊"格式",並不是什麼高畫質!請別再誤導!


tom71233 wrote:
以技術規格來說,720p以上就是HD,這有什麼好爭的呢?
全世界都這麼用,就偏偏你要跟大家不一樣?。
...(恕刪)


您也題到規格兩個字,720P代表HD沒有任何問題,但720P並不代表HQ。

已經有人提供給您正確訊息,為何您還是不瞭解?
這是一個很好的宣傳手段

阿妹 出唱片了~

搞不好 他們只是故意放480P的讓你們討論 也在幫他們宣傳
e1299129 wrote:
High Definition 應該是意旨 高清晰度 或是 高解析度,
所謂高畫質應該是High Quality

我無意為高畫質這個翻譯背書,因為我也認為把HD翻成高畫質不夠精準,
所以我都直接用HD來形容720p以上的影片,

但問題來了,現在在台灣使用高畫質來代表HD的人有多少?
而使用高畫質來代表你所謂的High Quality的人有多少?

現階段,到底是廠商把HD翻成高畫質誤導大家比較多,
還是硬要說高畫質是High Quality而不是HD誤導大家比較多?

現在從電視廠商、機上盒設備廠商、電視台、傳輸平台業者、新聞局、NCC、Wiki等,
都使用高畫質來代表HD,既然如此,堅持高畫質是High Quality而不是HD有什麼意義?

既然HD目前是翻成高畫質,且可能短期內不會改變,翻譯也沒嚴重失準,
至少我以前也沒有常常看到有人用高畫質來形容DVD畫質,
那就好好用這個翻譯,除非你有辦法推翻這個目前已習慣的翻譯
執著在這種小事真的是吃飽太閒

triceratops wrote:
某原住民歌手的新歌M...(恕刪)
雖然大家注意的都是車頭燈....不過她的mv的確是hd的
搞甚麼鬼
戰原住民?
原住民又怎樣
原住民有貶低的意思嗎
難道要指名道姓的說"張惠妹"
這樣才會比較好??
我先招,我是阿妹的歌迷 !!!
我看到內容文字的【第一瞬間】其實也是不開心的 !!
但我知道你要酸的對象是發文及MV的唱片公司 !!
我也沒有要戰【原住民】..
不過..即然要酸的對像是唱片公司,那..是不是可以考慮直接講..
金牌大風裝孝維之類的,這樣目標對象就很清楚啦 !!

另外,講一下我的感覺 !!
一般而言,會用某**來講一個人,【大部份】都不是講好的事 !!
如果講好事,一般都是直接提人名吧??
純就個人觀感啦 !!!

例如:
triceratops表示: ....
某tri*** 表示: ...

從字面上看,感受可能會是不一樣的吧???
謝謝 !!!!
tom71233 wrote:
我無意為高畫質這個翻...(恕刪)


說得很好~!!!

現階段台灣最廣泛的(甚至可以說是官方/正式)HD翻譯就是翻成"高畫質"
這不是所謂"廠商"自己翻出來的
(比方說Full HD後面連著1080P就是廠商自作聰明亂加的)

翻譯得好不好是一回事
但是要挑戰對HD已有基本認知的人(特別還是在01)
搬出HQ這種更模糊的定義...真的是很自欺欺人
把QUALITY翻成"畫質"又何來有據?

HQ要是讓我來翻譯
代表台灣人的崇高阿Q精神...
當全世界都在做畫面解析度/品質/色域等等的提升時
台灣居然只能執著於480等級的影片是不是至少清楚或沒有格子
  • 10
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?