simonyou wrote:
個人觀察發現台灣有很多精神錯亂的居民
一方面歧視對岸
一方面又被同化使用大量的對岸用語(還狂看抖音)
我非常的不理解這是什麼邏輯
「我」也不知道這樣的狀態 ...
能不能使用〔斯德哥爾摩症候群〕來形容 ... ?

行至水窮處,與人云亦云。〔薪水是零元,還活得下去〕。
那些从日本传入中国的汉语
https://www.zdic.net/ts/han/2018/05/462.html
...你知道哪些从日本传到中国的汉语?
.....
竺家荣 --翻译家
你知道哪些从日本传到中国的汉语?
从日本引进的汉字词大致有三大类:
(1)日本固有的词汇。如场合、场所、舞台、道具、服务、副食 、复习、表现、身份、交通等。
(2)19世纪末,日本人将欧美的词语译成新词,再翻译为汉语的词语。如主动、肯定、否定、文学、路线、铅笔、保险、分析等。
(3)80年代以后进入中国的新造词。如人气、料理、寿司、新干线、慰安妇、新人类等。
...
薛豹 --外研社综合语种出版分社编委会主任
你知道哪些从日本传到中国的汉语?
据我所知,以下词汇在现代语义上所使用的意义都是从日本传到中国的:
哲学、自然、思想、理论、数学、物理、化学、科学、手续、干部、资本、资本家、资本主义、帝国主义、社会、社会主义、共产主义、革命、阶级、阶级斗争、生产、生产资料、生产力、生产关系、唯物论、唯物主义、形而上学、矛盾、对立、辩证法、实践意识、意识形态、经济基础、上层建筑、无产者、无产阶级、知识分子等。
內文搜尋

X