藍光DVD明明就是不正確的稱呼
爭辯只是為了掩飾自己的錯誤
公視前些日子也出錯
但經過指正後也立刻承認錯誤並且改正為BD
更何況BD是世界通用名詞
你應該沒聽過國外有人叫他Blu-ray digital versatile disk吧
夏普不用說
說難聽他本來是HD-DVD陣營的
搞不清楚BD可以裝傻因為那不是他家發明的東西
然後夏普的那個官網裡並存著藍光DVD和BD這兩種名詞
顯見根本是技術人員認知上的錯誤
媒體用藍光DVD也是如此
畢竟這在台灣算是新東西
媒體也不是專業
只因為當初BD和HD-DVD出現時競爭激烈
媒體當然很直接的就把兩者名詞做關連
不要再爭了
我也不是要爭
不過就是闡述事實罷了
迴歸正題
到日本都不一定買得到MIJ了
前年在日本秋葉原電玩專賣店買的PS3
就是MIC
價格不是問題
只是找不找得到而已= =
內文搜尋

X