尤其是簡體版的翻譯跟台灣的風土民情完全不同
翻起來根本就差非常多, 拿最近看的"男女生了沒"來說
裡面的翻譯用了很多台灣的俗語, 真的讓人覺得很親切而且非常好笑
但是又看了網路播放的一次...那個翻譯真的會吐血
很多人都會批評中國如何如何, 大陸人怎樣怎樣
不過口嫌體正直, 卻一直看大陸人翻譯的影片, 久了應該會被同化吧

離題了XD
話說影音之路真的是敗家之路啊

原本在電腦上面看720p已經覺得很棒了
後來買了42吋FULL HD電視之後, 又買了PS3, 就變成DVD已經無法滿足
BD-rip如果沒有跟BD一樣完整的流量, 42吋上面看動作片就有很大差別了
最近又買了藍光劇院租了BD影片, 深深覺得這是一條不歸路啊
