本人對版主堅持己見的態度之景仰 有如濤濤江水 綿延不絕扯一個與BluRay沒關係的事好了你這種堅持己見的態度及個性有沒有在你的職場與情場造成負面的影響當你與老闆或客戶及女友以這種態度爭執 我真會替你捏一把冷汗希望你的人生能平安順利
aristocracy wrote:標準何在?你說了算? 要這樣問的話......那"沒有標準,就沒有錯誤!"這句又是誰說了算?你嗎?真的要用自由的角度來看譯名,那倒也很單純的誰都有資格講自己的譯名,誰都有資格質疑別人的譯名,多方吵到最後定下來的就是正確譯名了所以不能阻止別人對特定譯名的質疑,因為這是必要的過程XD
ksng1092 wrote:誰都有資格講自己的譯名,誰都有資格質疑別人的譯名,多方吵到最後定下來的就是正確譯名了所以不能阻止別人對特定譯名的質疑,因為這是必要的過程 我同意!所以,在聯盟訂定正式中文名稱之前,大家繼續吵吧!
KakimotoRift wrote:台灣人什麼都能吵...................... 因為每個臺灣人都想證明自己很行,見解獨到,比別人行....Clint wrote:Blu-ray Disc中譯名叫布魯雷 迪斯可 這個我喜歡..