• 15

藍光不就是藍光嗎?為什麼很多人都說藍光DVD?

bbvvccjojotv wrote:
請問Blu-ray ...(恕刪)


您好像一直跳針,沒看懂其他人想要表達的吼
你搬來的那一些組織阿,名稱阿!沒人說你錯!
藍光DVD 在有些人眼中就只是一個名稱,把它用來指BD這個東西
因為有人認為他好懂,別人也聽得懂,所以使用這個名詞
作為溝通不就是雙方聽得懂就行?

照您的回覆也沒指出任何依據出不允許 藍光DVD 被使用來指 BD 這個東西
或許單純稱BD會比較準確,但有些人認為藍光DVD這個名稱比較能讓他理解
並不能說他就是錯的,因為沒人規定或限定BD這名稱的翻譯

至於為什麼不叫藍光VCD、藍光CD!這個完全不是重點
若你朋友聽得懂能溝通,你要用也行

藍光DVD也沒人講 他就跟 DVD(有TRADE MARK那個)有技術上的關係啊
對很多人來講單單只是一個被人能接受且拿來溝通的名詞罷了

當然您若要正名BD翻譯為藍光,也可以努力推廣!
但也不能強迫別人馬上就要完全接受吧
就看以後叫哪一種的人多, 我是對正確的名稱比較有信心啦
難免有人叫錯, 也沒什麼好批的~

自己在電腦相關產業工作, 是不能叫錯的, 也沒聽說有叫錯的哩
現在不是不少液晶電視註明 "LED 背光" 了嗎
那一家廠商再隨便亂叫, 消費者是有選擇權的
GA038137 wrote:
您好像一直跳針,沒看懂其他人想要表達的吼
你搬來的那一些組織阿,名稱阿!沒人說你錯!
藍光DVD 在有些人眼中就只是一個名稱,把它用來指BD這個東西
因為有人認為他好懂,別人也聽得懂,所以使用這個名詞
作為溝通不就是雙方聽得懂就行?

照您的回覆也沒指出任何依據出不允許 藍光DVD 被使用來指 BD 這個東西
或許單純稱BD會比較準確,但有些人認為藍光DVD這個名稱比較能讓他理解
並不能說他就是錯的,因為沒人規定或限定BD這名稱的翻譯

至於為什麼不叫藍光VCD、藍光CD!這個完全不是重點
若你朋友聽得懂能溝通,你要用也行

藍光DVD也沒人講 他就跟 DVD(有TRADE MARK那個)有技術上的關係啊
對很多人來講單單只是一個被人能接受且拿來溝通的名詞罷了

當然您若要正名BD翻譯為藍光,也可以努力推廣!
但也不能強迫別人馬上就要完全接受吧

為何你這麼固執?SONY和松下對BD的中文稱呼還不夠明確嗎?就是藍光!
難道SONY和松下都叫藍光DVD?別再加油添醋了,畫蛇添足了!也別說大家想叫什麼都行,雙方聽得懂就行。
你認為藍光DVD這個名稱並不能說他就是錯的,藍光VCD、藍光CD也行,那不就是大亂了嗎?
希望你看的懂我上一篇那一段藍字註解!既然藍光光碟格式沒得到DVD論壇認可,稱之為藍光DVD豈不可笑

很多人都誤以為LED電視不是液晶電視,就是因為廠商的誤導所致,藍光DVD不是DVD,所以稱BD為藍光DVD也是一種誤導。
希望你好好幫它正名

但是我還是覺得藍光DVD叫起來很順口 也不打算改

相信就算是SONY藍光聯盟也不會開我罰單說我讀錯

我懂中文 也會說流利英文 但是就是覺得藍光DVD叫起來很順口

bbvvccjojotv wrote:
為何你這麼固執?SONY和文稱呼還不夠明確嗎?就是藍光!


真不知是誰固執?
您繼續跳針吧!要衝po文量也行

上述對錯一切都是你自己認為的
並不一定是大家所接受的

Be a good student!
GA038137 wrote:
真不知是誰固執?
您繼續跳針吧!要衝po文量也行

上述對錯一切都是你自己認為的
並不一定是大家所接受的

Be a good student


我認為Blu-ray Disc,簡稱BD,原廠叫做藍光光碟,簡稱藍光,為何還要幫他加上DVD?實在不解!
就字面上翻譯,哪來的DVD?LCD(Liquid Crystal Display),簡稱LCD,中文叫液晶顯示器,照著英文翻譯至少不會弄錯,難道沒有官方聯盟幫LCD正式中文名稱,就會有人幫他加上CRT(陰極射線管),稱之為液晶CRT嗎?
titanbond wrote:
希望你好好幫它正名

但是我還是覺得藍光DVD叫起來很順口 也不打算改

相信就算是SONY藍光聯盟也不會開我罰單說我讀錯

我懂中文 也會說流利英文 但是就是覺得藍光DVD叫起來很順口


我不是幫BD正名,因為Blu-ray Disc,簡稱BD,中文就是藍光光碟,何須正名?
與其叫藍光DVD,到不如直接叫藍光或BD來的順口又簡潔。
哪天有人老是把你的名字或姓氏叫錯了,希望你不要幫他糾正,因為你不能開他罰單說他叫錯,然後也希望你繼續沿用錯的名字或姓氏,反正你都聽的懂是在叫你。
bbvvccjojotv wrote:
哪天有人老是把你的名字或姓氏叫錯了,希望你不要幫他糾正,因為你不能開他罰單說他叫錯,然後也希望你繼續沿用錯的名字或姓氏,反正你都聽的懂是在叫你。

這種事情不是沒發生過喔!

以前我有一位高中同學,
他的名字第二個字太罕見,
同學常常唸錯,
他也將錯就錯,
隔年去戶政事務所改成同學習慣的讀音的字。

語言文字是用來溝通的,
能讓對方知道自己要表達的東西最重要!

又不是寫論文,幹嘛那麼計較......

aristocracy wrote:
這種事情不是沒發生過喔!

以前我有一位高中同學,
他的名字第二個字太罕見,
同學常常唸錯,
他也將錯就錯,
隔年去戶政事務所改成同學習慣的讀音的字。

語言文字是用來溝通的,
能讓對方知道自己要表達的東西最重要!

又不是寫論文,幹嘛那麼計較......


那是你的同學不計較,不是每個人都可以接受!而且為了將錯就錯就去改名,未免太誇張了,哪天又有人叫錯,豈不是一天到晚改名?

你認為有些人把藍光(BD)亂叫藍光DVD,藍光光碟聯盟會因此改名為--藍光DVD--的機率有多少?
因為自己的錯誤亂叫,卻要別人更名,豈不是笑話一件!
四小昕 wrote:
為什麼藍光總是要跟DVD扯上邊.. 是因為長得都是一樣是個圓盤嗎....?...(恕刪)

因為藍光能看 DVD ~也能看藍光
開玩笑~
但說回來有些購物網就打"藍光DVD"

  • 15
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 15)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?