bbvvccjojotv wrote:
請問Blu-ray ...(恕刪)
您好像一直跳針,沒看懂其他人想要表達的吼
你搬來的那一些組織阿,名稱阿!沒人說你錯!
藍光DVD 在有些人眼中就只是一個名稱,把它用來指BD這個東西
因為有人認為他好懂,別人也聽得懂,所以使用這個名詞
作為溝通不就是雙方聽得懂就行?
照您的回覆也沒指出任何依據出不允許 藍光DVD 被使用來指 BD 這個東西
或許單純稱BD會比較準確,但有些人認為藍光DVD這個名稱比較能讓他理解
並不能說他就是錯的,因為沒人規定或限定BD這名稱的翻譯
至於為什麼不叫藍光VCD、藍光CD!這個完全不是重點
若你朋友聽得懂能溝通,你要用也行

藍光DVD也沒人講 他就跟 DVD(有TRADE MARK那個)有技術上的關係啊
對很多人來講單單只是一個被人能接受且拿來溝通的名詞罷了

當然您若要正名BD翻譯為藍光,也可以努力推廣!
但也不能強迫別人馬上就要完全接受吧


























































































