有沒有哪位大大可以幫忙翻譯一下內容阿


雖然聽不懂在講什麼
但是這個女的來賣車的話應該很有說服力

剛換上FORESTER的時候不知道說了一句什麼被消音了
可是是太興奮吧
2009-11-09 20:28 發佈
文章關鍵字 內容
Impreza STI 跟 Forester STI 的比較; Impreza 勝出, 但是 Forester STI 的表現以一台 estate (wagon 碗公) 仍是可圈可點, 畢竟多了 70-kg, 重心也比較高, power deliver 比 Impreza STI 順, 沒有3000-rpm 就被踢一腳的感覺, 少了可調的 center-diff 甩尾要靠手煞 (最後好像是什麼 lucky draw 之類的東西)

330BHP....

對了, 這女的是賽車手, Victoria "Vicki" Butler-Henderson
她的英文有口音(而且很重的)
應該是德國口音
在這裡應該沒有多少大大能100%會聽這英文
而且又長又多

你不如說你想明確那一句,我幫你翻譯一下
(請說時間,如xx分xxs)

她指出Forester STI 有一些性能是比較好
如0-60mph是比Impreza 快
比Impreza 重70gk
但是扭力比Impreza多
但是沒有impreza的控制出力的車西(指接近FWD的出力變的接近RWD出力的東西)
所以會做不了一些impreza所做到的
但是如果玩手煞也能這樣的

特別句子

Forester是家庭車,如果我是小孩,我愛有人用這車西載她上school.

如果在賽路上你有一輪車好像這impreza一樣,你會有很多快樂.
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?