larrytyan wrote:
印象中,中文語系國家好像都稱呼 - 地鐵。
為什麼我們要用 - 捷運 ,這個字。
中文名詞要符合中文文法,除非某些奇奇怪怪不得已的,才能約定成俗。
要地下化+鐵軌,在名詞上才能叫做地下鐵 或簡稱 地鐵。
台灣的捷運並不是全面地下化,高架的不少,就只能叫捷運。
台灣是全世界僅存保留2000年中華文化(漢字)的地方,更重視中文文法。
至於漢朝以前用刻的某些看不懂的文字...比較多神化和傳說,這部份就算了..
否則,明明有一大段都是高架鐵軌,為何叫"地下鐵"? 文法不通!
若高架鐵軌可以叫地下鐵,那頂樓是不是也可以叫地下室?
若頂樓可以叫地下室,那腦袋是不是也可以叫卡撐?


香港應該是華人最早說地鐵的,但以英語為主,且香港MRT幾乎都地下鐵,其實算符合!
而台灣捷運地下化的比例太低了!



























































































