• 25

作失敗的南台北新LOGO--排汗衣做好囉,來發囉!

不分命 wrote:
1.BIKE CLU...(恕刪)

感謝不分命熱心提供英文名稱
但尷尬的說...其實現在預計要做的"車衣"不是南台北...而是"城南"
不要問我為何因,要問就去問團長吧...
而城南的英文也早就有了一些選擇...只是未確認:

石頭@番外篇 wrote:
身為提案人,當然要出來正名一下

城南單車隊 Cheng-Nan Cycling Team (CNCT)
城南騎兵隊 Cheng-Nan Cavalry(CNC)
城南單車俱樂部 Cheng-Nan Bicycle Club(CNBC...會跟美國新聞頻道撞名可能不太好)...(恕刪)


在前面提到使用英文LOGO 完全只是針對龜龜所po的logo/車衣 參考所作的回應
至於在LOGO使用上要以中文或英文,我倒是沒有特別偏好...
其實像後來龜龜Po的第二個連結(三太子車衣)也相當不錯
(也是用中文毛筆字)而且在整個編排上反而有點像老外的刺青 刺中文字....
有點中西合璧的Fu
山不在高 有路就騎 路不在遠 有車就去
如果不取簡寫,而只取Cheng-Nan呢?
因為看到簡寫也猜不出全名
歡迎來到我們這一家,充滿歡樂的這一家。夕陽依舊那麼美麗,啊~明天還是好天氣。
Jacktail wrote:
感謝不分命熱心提供英...(恕刪)

阿~是要城南阿~~~
這的確要團長說明一下摟

這樣或許可以有更好的英文名出現唷~~

呼叫團長~~
台灣人加油
我建議可仿紐約Manhattan...
城南稱為Downtown
Taipei Downtown Cycling Club
要更有fu或雅癖風
可稱為 Taipei south village cycling club


咳,,,那就請團長anshih來說明一下吧.
其實我也覺得不知為何車衣要作城南,排汗衣作南台北???
我覺得既然要寫英文就簡單明瞭就好
一來很少人會去認真解讀別人衣服上的字(尤其是外文), 有"代表性"的字眼出現就好
二來字多難排版 難美化

South Taipei Cycling 或許就可以了
我自己是覺得那個club拿掉比較自然
Cycling結尾有種遨遊感^^
因為....所以....
下次有騎車的話我會跟大家說明
jj22 wrote:
咳,,,那就請團長a...(恕刪)

我記得當初是說南台北會做個紀念版的排汗衣, 只做一次給現在的老屁股穿...
以後做的排汗衣或車衣就都是城南了...
「旅行不是為了孩子會記得這趟旅程,而是我們旅程的回憶裡有他們。」 - 網友分享
就尊重設計者
不要一堆意見
人家跑來跑去負責聯繫還墊錢
人家花了一堆心思在設計圖樣
不喜歡的
就不要買

PS.這裡不是ICRT英文怎麼樣不重要
要流汗才能排汗呀~~所以說有繳錢的一個也不要想逃~~~上面的名單已經攝影存證,麻煩JJ趕快安排五星級的路線吧~~~
坐在馬桶上想不通的事...
  • 25
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 25)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?