加藤老鵰 wrote:
Timsmith君...(恕刪)
Timsmith君好神奇的診斷邏輯..........
“全身在癢+痛風”就可知道腎病的原因!??!!?
TimSmith wrote:
誠心建議樓主去醫院看看,全身癢的病因很多,我最近有在研究腎病,所以,
才把原文給引述出來,如果,你兼有痛風的話,又全身在癢,腎病的原因就八九不離十了..
...(恕刪)
另外,鉀帶負離子電的問題,他現在到底在講什麼



http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=330&t=2131453&p=3#27592948#27595893
懂英文的人
1.“rabbit heart muscle” 是什麼?
小弟不才

我認為是兔子的心臟的肌肉
2.“These results emphasize that potassium equilibrium potentials in heart muscle should be calculated by activities rather than concentrations.”
請問,這句的意思是:" 這個研究結果是強調,在心肌理,鉀的平衡電位應該用鉀的反應速率(活動)去計算,而不是用鉀的濃度。“ 嗎?
對不起,不是讀Bio的 所以可能沒那麼深入了解, 但是 如果我翻譯的是正確的 那跟 timsmith的論點又有什麼關係呢? 還是他只是隨便找一篇英文文章而已?
請個位大大解釋,有勞了 :)
3.
根據 timsmith 的 引文 http://jgp.rupress.org/content/65/6/695.abstract
小弟我有倆個問題想請問大大們:
壹: timsmith 是不是認為CK 就是所謂的"帶正電的鉀"? 如果是這樣,那在一開始的Abstract裡面就有提到"concentrations (C) were estimated with flame photometry."濃度是由flame photometry所測量的. 他會不會把 concentrations跟cation搞錯了呢?
貳:這個只是Abstract,有板大找到全文了嗎? 而且這本書(論文)是在6.1, 1975出版的...也就是說是在34年前出版的 如果timsmith把 這種論文叫做"最新資訊"的話...


還請多位高手 筆下留情

11 o'clock wrote:
想問一下
懂英文的人 ...(恕刪)
我還在了解他高水準的英文和我這沒水準的英文有什麼版本的差別,
因為不了解為何他總能看到神蹟....
懂英文的網友看到真相都被他視為“看不懂英文”或“沒在看”,
我也不敢多說啥了,就問他中文就好了.....
他是有強調他會中文打字啦~~也好像真的懂中文似的····

內文搜尋

X