• 8

折疊=摺疊?錯字?

anjeen2 wrote:
哈哈Y拍用『摺疊車』...(恕刪)


01, KHS, 捷安特及美利達的網站都用"折疊車".
mobile 101 wrote:
老師說:「當我們使用...(恕刪)


原來如此 學到了

所以樓主原文應該使用單引號 不該使用雙引號才是


**********************************

在01版上常看到小折這個名詞,記得應該是『摺疊車』而非『折疊車』,所以簡稱應該是『小摺』而非『小折』!或許有人認為何必吹毛求疵、咬文嚼字,但許多錯誤就是這樣積非成是而來的!最近一本單車熱門書:
『小摺快跑』就做了一個良好的示範。(抱歉!不想引起筆戰,只是有感而發!)
文字的解釋,是公眾所形成之共識而成。每個時代及社會對其可能有不同之解釋,過度放大傳統的解釋並不能適用於當下。

凡事不能拿傳統的東西就一體解釋新的事物,並框制住,隨時隨地都有新的事物產生,最重要的是形成共識。
wifekiller wrote:
在01版上常看到小折...(恕刪)

解釋 (1) 折疊。如:「摺紙」、「摺衣服」。
(2) 可以折疊的、疊起的。如:「摺尺」、「摺扇」、「摺椅」。
(3) 可以折疊的本子,後亦指一般的小冊子。如:「奏摺」、「存摺」。
字典不是已經寫出折疊這兩個字了嗎
不然它為什麼不寫可以[摺疊]的、疊起的。如:「摺尺」、「摺扇」、「摺椅」。
用百度搜尋一下, 大陸那邊幾乎都是用 "折疊自行車",
可能因為他們是用簡體字.

個人覺得 "摺疊" 的用字較適當.
應該是 折 > = 摺 吧


折= 彎曲 那 折疊車是經由彎曲變形而縮小體積的

折刀 是將刀刃折進去手把收納才稱之為折刀的


硬是要去定義 還是要由教育部去訂才準














pc125181 wrote:
文字本來就沒所謂正不...(恕刪)


不知道是不是小弟我眼花了?
怎麼看都覺得上面那句話怪怪的!
難道...陳水扁=塵水貶?
呂秀蓮=鋁鏽憐?
杜正勝=肚症剩?
還有...這裡指的大家,是指全國人民、還是只有幾個個人?
如果是全國人民,是否應該來個公民投票表決?
如果只有那幾個個人,從此我們都可以大膽的稱塵水貶、鋁鏽憐、肚症剩?

小弟不才,還請pc大大賜教!
願聞其詳!
ken69 wrote:
01, KHS, 捷安特及美利達的網站都用"折疊車".


這個嘛....K,G,M三家的網站文字都不是以精確見長的。

小弟天生龜毛,很容易看到錯別字....事實上,G牌連印刷精美的目錄都出現過錯別字喔。

K就更有意思了。從好幾年前一直到現在,他們出品的車上裝的都是花"古"喔。唉,網頁
上的文稿又不需要手寫,選個"轂"應該不是很困難的事吧。
chiron wrote:
請參考重編修訂本,在折(摺)疊上是通用的,折的用法比摺還廣泛

折疊
把物體的一部分翻轉,使整齊的與另一部分緊密相連。如:「折疊被子。」初刻拍案驚奇˙卷七:「到了所在,住了腳,便把這驢似紙一般折疊起來。」

摺疊
將平面的東西折起疊合。如:「摺疊好棉被。」

這個用法上,兩者通用
折疊=摺疊
但就單一個字
“折”的用法比“摺”還多

正名是對的
但在通用的情況下,就無“正”“誤”的區別了

類似的情況如同:
盡量 與 儘量
必須 與 必需
需要 與 須要
scott_chu wrote:
類似的情況如同:
盡量 與 儘量
必須 與 必需
需要 與 須要...(恕刪)


其實這幾個詞的意思和用法不太一樣哦

贊成版大所說的
正名絕對不是咬文嚼字
而是探究正確用字
學生作業和網路上許許多多的錯別字
讓人看得好累呀

  • 8
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?