• 7

NEW SRAM RED


Lionlin wrote:
看你寫起來很驚天動地...(恕刪)


沒辦法 , 小弟也是近一兩年才開始踏入公路車圈 , 很多廠牌 , 規格 , 零件都還不是很懂 ,

單純的喜歡騎車 , 看到老闆的 DI2 , 覺得真的是不錯的系統 .. 很多細節方便許多 ,

雖然售價沒這麼平易近人 , 但是確實有他的優勢存在 ...




PS: 目前抱著學習的心態閱覽
今天車店通知Ultegra Di2到貨,可是我訂的車架搞不好根本還沒排上生產線...

所以我只能望著黝黑的零件們發呆...我好想體驗一下大盤自動微調的功能啊!!

這次的握把對小手很友善,太棒了。
Maocrab wrote:
今天車店通知Ulte...(恕刪)
你可以買小盒子
把前變的訊號線接上去,然後進入檢測模式
他就會單獨動了

Maocrab wrote:
今天車店通知Ultegra Di2到貨,可是我訂的車架搞不好根本還沒排上生產線...


雖然離題了,但是如果有之前的車架,還是可以先裝來體驗一下,有時單車這玩意就跟模型一樣,東換換、西換換也有一種樂趣~~~

Arbicool wrote:
你是哪位?錯的就是錯...(恕刪)


認真就輸了
geminirie wrote:
不才小弟分享一下 應該是"前"變速器 不是中變速器......(恕刪)


這個應該是...台語發音

以前在台中鄉下的車店,老闆都是說「中變仔」閩南語

來到台北以後,發現說國語的老闆會說「前變」

而說台語的老師傅也是「中變仔」

但我相信英文有在看的人,會知道該說「前變速器」才是符合外國說法

FRONT這幾個字應該是不太困難啦...



不過會說「中變」的人,應該是台灣國語的延續發展吧...

在地鄉土的說法閩南語簡易溝通:
在後面的變速器叫做「後變仔」
在車把手上面的叫做「手變仔」
在中間的,就自然而然叫做「中變仔」

不然你可以用台語發音念「前變仔」看看,真的不太好念
(我看老師傅都這樣說)


我也常常跟人說話國台語交錯時,中變前變混著說,很容易說錯

各區域都有自己的說話,香港也有自己的說法就是...「波!」...
Cycling is our passion, we apply it to everything we create-Ridley

Boyoungirl wrote:
好吧 這該要正名一下...(恕刪)


btw 根本沒藍光DVD這種鬼東西


當年由東芝主導的HD DVD一樣採藍光鐳射技術
算稱的上藍光DVD
抱歉!!離題了
回到正題
請問12年新版的RED不鏽鋼前變,有改善之前鈦前變,小盤上大盤不良的效率嗎?
我目前使用12年新版的RED不鏽鋼前變+NEW RED大盤,小盤上大盤效率效率超好!
中變、前變都是變!

何必為它怎麼"辯"?

法律是連生活習慣都能當成認定的依據(民法)!

況且台灣又不是以英文為主的國家'

管他英文怎麼翻譯?

不用腦漿好像被灌水泥似的!

以為以小己的力量'

就能改變的民間通稱!

管它是"變"還是"便"或是"辯"

NEW SRAM RED設計有沒有進步才是要討論的?


  • 7
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?