小弟大陸人,最近要給公司將產品目錄翻譯成中文,包括大陸和台灣的版本。有些用詞兩地不一樣所以爲了準確翻譯來請教一下列位。
台灣一般說車手么,還是說騎士,騎手,產品針對的是競賽訓練型的騎手,怎麼說比較順耳呢。
是自行車,自由車,還是單車?
MTB是登山車對吧?
Cad一般大家說回轉數是嗎?
Bike fitting可以說座艙設定嗎,因為看到過很多朋友這樣說。
暫時就這些,還望不吝賜教
內文搜尋

X