本人從小在英語系國家長大, 英文算是還不錯, 中文也還ok (大部分看的懂). 如果你有什麼想要翻譯 (英翻中或中翻英都行)就在這裡問吧. 我想說很多版友都喜歡從國外進口東西有時候可能看不懂 例如網頁或者跟客服來回e-mail的時候 或許我能有所幫助. 我會儘量的幫助你 但是要合理. 太長的我沒有那個時間但一兩段還ok. 我提供的翻譯僅供參考, 我不會付任何的責任.
capsidprotein wrote:我想請問「麻雀雖小五...(恕刪) 你好, 因為外國人不懂麻雀和內臟的比喻 所以翻譯不會有麻雀和內臟在裡面. 但是英文有相同意思的說法:It may be small, but complete in every detail. 英文的說法用了比較籠統的"它雖然很小"(it may be small)代替"麻雀雖小"然後用"具備的內容卻很齊全"(but complete in every detail)來代替"五臟俱全"的意思.
Aznsilvrboy wrote:本人從小在英語系國家...(恕刪) 賓友,你還沒幫我翻阿我想問這一句No nothing helps另外,我自已常聽的樂團的歌詞實在是看不懂什意思像slipknot的Psychosocial真是看不懂他歌詞的含意= =