• 9

A&f成功下单

喬丹大帝 wrote:
這些話去講給生你的父母聽吧
她們應該很後悔當初在在牆上
...(恕刪)


是"射"

當然你也要解釋"設"定在牆上也OK

不關我的事

滑過
说穿了就那么回事情,多在外面跑跑,这些所谓的啥人啥人,就淡漠了。。。

喬丹大帝 wrote:
剛我說過中華民國是國號
台灣就是中華民國
我是台灣人~也是中華民國人


那來邏輯的 "台灣就是中華民國"?

這種邏輯就是和那群標準的自私福建閩南語 沙豬主義差不多

乞丐趕廟公

福建話竟然自己叫自己 "台語",原住民語才是台語

後來的福建人竟然就變主人

你把我們中華民國的福建省當空氣啊

笑死我了,我就說了,你一點也不懂尊重人

只有你們台灣省比較大,就可以獨佔中華民國

那福建省的連江縣,金門和馬祖不是人啊

那金門人要說自己是那一國?? 台灣?

去去去~~~

我們只有一個國號就是中華民國

明天是中華民國國慶,台灣省和福建省萬歲

==================

搞清楚,張的拼音是Zhang

這是中華民國宣布修改中華民國所有的拼音都改為羅馬拼音

配合聯合國公告以及世界潮流

有意見的,去查一下我們 http://www.post.gov.tw

郵局所有地址的中翻英目前只剩下羅馬拼音(以前是共存)

還有我們外交部護照也已經改成羅馬拼音

http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xitem=1608&ctnode=193

只有還在 用"撥接" 的人的才會質詢我的拼音問題

樓主是分享AF下單心得....怎麼討論到像政論節目,大家消消氣......中華民國生日快樂!大家開心點....
雖然跟 A&F 沒關係,
不過回一下, 台灣這邊一般 "張" 習慣還是 Chang.
至少我在台灣換過的名片中, 是沒看過 Zhang.

再補充一下,

http://www.post.gov.tw/post/index.jsp 我看到的是, 啥時換成羅馬拼音?
注意事項:
1.依教育部「中文譯音使用原則」規定,我國中文譯音以漢語拼音為準。
2.本系統地名譯寫結果,僅供交寄郵件英文書寫參考(請勿作為其他用途書寫依據)。
3.部分鄉、鎮僅編制部落名稱而無街道名稱,例如:嘉義縣民雄鄉豊收村好收○○號、苗栗縣造橋鄉造橋村祥騰別墅○○號,查詢該地址「3+2郵遞區號」應以該地方名稱或部落名稱為查詢之「關鍵字」,所查地址未知該地方名稱者,請洽詢當地戶政單位。


再再補充一下,

http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xitem=1608&ctnode=193
張(注音不能打) jhang jang chang

沒看到 Zhang.
  • 9
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 9)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?