jef120 wrote:
通常要各付各的, 美...(恕刪)
反過來從美國華裔的角度看,我有個十三歲過去美國的朋友,如果他打電話過來,他會要求我接起電話時不準用"幹嘛"或"怎麼樣?"(講中文)來應答,對我而言,這些話語會是比較像"what's up?";但對他而言,他聽起來反而會像是"what's the fxxx you want?"
因此造成我這長久養成的習慣(我只要接到很熟朋友的電話開口就是"幹嘛"),每次一接到他的電話,就會愣在那邊,不知該如何應答…

markgau wrote:
反過來從美國華裔的角度看,我有個十三歲過去美國的朋友,如果他打電話過來,他會要求我接起電話時不準用"幹嘛"或"怎麼樣?"(講中文)來應答,對我而言,這些話語會是比較像"what's up?";但對他而言,他聽起來反而會像是"what's the fxxx you want?"
David_Hong wrote:
基本上 我個人以為" Fine, Thank you. And you? " 是失敗英文教學的典型例子
它完全對, 沒有什麼錯, 但問題是Americans do NOT say that.
你這樣回, 別人當然聽得懂, 但你可能會看到他們臉上閃過" 你怎麼"...(恕刪)