wow so good web sitemake me know more how to read them correcttlysome r hard to speechbut will get the right way to saythx so much
Simonsays wrote:你確定真的是這樣嗎....(恕刪) agnis b 我也很愛它門的東西說,但不要這麼強求啦!我和朋友聊天我們都說"擱機拜B"哈哈哈哈Again b = 再一次 b 好了正經了,是念 "阿尼呀斯唄" 沒錯
誰在那邊說日本人也會講奈控??販賣人員當然是配合老外才說奈坑的....日本人普通一定講擬控。賣東西當然配合客戶,但實際上日本人從來不講擬控。證據 Nikon corporation 日本名為株式会社ニコン還有日本人講Hermes是講エルメス(E RU ME SU)
kangshun wrote:敢問大大是否知道重音...(恕刪) 先說個抱歉, 因為 Burberry 不管怎麼唸重音好像都在前面...但是我所謂錯誤的唸法是把前面重音過度強調, 並且把後面的 "berry" 唸成 "莓" 的唸法...不知道這樣說各位先進了解我的意思嗎???Ren1207 wrote:基本上人名在每個地方也是會有不同念法你的中文名給其他各國的人唸出來會一樣嗎?...(恕刪) 小弟的朋友不管是哪國人, 唸對方的名字的時候可都是照對方國家原本的唸法喔...
別鬧了...開版大給的那個網址有些唸法也是錯的有些明明是西班牙文也能硬用英文發音...並不是老外唸出來的就一定對好嗎?西班牙名牌Loewe唸法相似"摟a尾"根本不是那網址裡的發音....(小弟讀過兩年西班牙文)
mushwu wrote:販賣人員當然是配合老外才說奈坑的....日本人普通一定講擬控。賣東西當然配合客戶,但實際上日本人從來不講擬控。...(恕刪) 這句話讓我看不太懂,可以麻煩這位大大解釋一下嗎?好像有點前後矛盾的感覺
抱歉,沒講清楚。我指的是當客戶是歐美人時,日本販賣人員當然懂得要說奈控。然而在日本人日常對話中,講到Nikon一定講泥控。我想這點由公司的名字就能了解了。NIOKA wrote:這句話讓我看不太...(恕刪)