• 4

有了這網站,字典軟體以後怎麼混?

好爛的標題..=.="
抱歉 本人說話就是這麼直..

倒是說說看有什麼絕妙功能可以讓譯點通混不下去
真的很爛的標題,不過樓主的原意是分享,也就不用再苛責了,不過還是建議樓主改一下,不然可能每個路過的看到都會想罵一下。
iOS App Developer from 2007
wesley_cch wrote:
這不就是香港版的 Y...(恕刪)


台灣YAHOO的字典超難用 有時候還得去日本的查才找的到
樓主說的會不會是單機版的譯典通啊?

的確,yahoo有了字典服務後,單機版的譯典通我是很久沒開了~

(不過台灣yahoo也有啊,幹嘛連香港?)
turbomorri wrote:
台灣YAHOO的字典...(恕刪)



到日本國的 yahoo 翻譯出來的應該是日文吧 , 即使翻出來了...有幫助嗎?

有點給他好奇
er.. 台灣Yahoo的字典應該是跟譯典通合作的吧
查出來的東西都一模一樣,準確度算ok了
我現在使用firefox + backword 的套件來做即時單字翻譯的工作
如果不是在上網是讀文件,是使用stardict來處理,雖然沒有發音但也夠用囉
覺得特別進一個網站查,有點兒慢說,呵呵
說到翻譯軟體,小弟目前還是持續使用 dr. eye ,
不知道各位大大有什麼更好的軟體推薦的嗎?
個人看法,下面這個比較好用:
http://www.dict.cn/big5/
Hiro hyn hi^dh ab 'wanath......
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?