• 3

台灣微軟台灣微軟該加油了

這種東西本來就這樣
它就是翻譯 出錯很正常(一堆文要翻譯 難免有錯)

真正去看專業的東西 就是去看原文的

windows 87 wrote:
這種東西本來就這樣它...(恕刪)

嗯 看不懂原文的大概只能看翻譯
然後找個錯字取笑他
覺得程度比他好
我真的不懂了,現在這個社會真的這麼奇怪,就算是翻譯文字,難道出錯是應該的?更何況不是譯名!

講話講標準,寫字不錯字,這樣的要求應該只是基本的吧?怎麼就是有一堆人認為"聽得懂就好了"、"看得懂就好了",價值觀如此敷衍隨便?然後還反過來酸指正的人,彷彿對自己文化認真是可恥的?

不過版主,也建議您,針對人身回文時,酸度可以再少一些,雖然我很認同您。
時下不只很多人不去選字,有的更是發音本身就是錯誤的,不是經常看到"因該因該"的嗎?
所以看到前幾年大學聯考七分都能考進大學的,我一點都不意外。
我是覺得這是台灣微軟對正體中文版一種不尊重的態度,只因為台灣的市場很小就可以隨便是嗎?
napoly wrote:
我真的不懂了,現在這個社會真的這麼奇怪,就算是翻譯文字,難道出錯是應該的?更何況不是譯名!
napoly wrote:
我真的不懂了,現在這個社會真的這麼奇怪,就算是翻譯文字,難道出錯是應該的?更何況不是譯名!

講話講標準,寫字不錯字,這樣的要求應該只是基本的吧?怎麼就是有一堆人認為"聽得懂就好了"、"看得懂就好了",價值觀如此敷衍隨便?然後還反過來酸指正的人,彷彿對自己文化認真是可恥的?

不過版主,也建議您,針對人身回文時,酸度可以再少一些,雖然我很認同您。


不懂沒關係

因為我也不懂,有時間去PO文章酸微軟卻不肯花時間向微軟指證錯誤

就像常常看新聞上有人拿手機拍捷運上的年輕人怎樣怎樣,車上吃泡麵打牌不理讓老人等

拍的人把影片PO上網再打個旁白酸一下,卻在當時不阻止那些人


這是什麼心態,我不也不懂

哈哈!因為怕事,運氣不好的話可能還會被毆打一頓,回家貼網不會有被打的風險。
max4077 wrote:
就像常常看新聞上有人拿手機拍捷運上的年輕人怎樣怎樣,車上吃泡麵打牌不理讓老人等
拍的人把影片PO上網再打個旁白酸一下,卻在當時不阻止那些人
這是什麼心態,我不也不懂
嚴格來說要稱為 "別字"
錯字是筆劃有誤,別字是誤用其他的字

在 01 常見的有 解決、
而電視 (尤其是新聞跑馬燈),三不五時也會冒出讓人傻眼的別字或誤用成語...

把字用對是正常,把字用錯當然是不正常
用戶如果覺得這只是小事,對方還會特意去更正嗎?
"以"解決是別字,"因"該是錯字,總稱"錯別字"...所以反過來我們要的是"字別錯"...
SniperX wrote:
嚴格來說要稱為 "別字"
錯字是筆劃有誤,別字是誤用其他的字
在 01 常見的有 解決、
Aramis wrote:
這個還不是最扯的,有...(恕刪)

原來... 我還一直在想,怎麼可能呢... orz
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?