• 3

注音及通用拼音輸入法對照表

幾年來,總偶有人會要 excel 版本。現在上傳上來。
附加壓縮檔: 201209/mobile01-62db35549b56959162a734d800ad2deb.zip

----------原文開始----------
PS: 下方有懶人版,但不建議您跳過上半部前言

要怎開始寫這分享文呢?

其實是想要用很多的X 來代表,因為二年前寫下這份文章,後來不知放在那個HD 中,找也找不到,如今電腦換了W7,又沒有好用的輸入法,打字每每因不習慣而出問題,更加證明[西瓜靠大邊的理論是對的]

在2006年底,知道自己要調到上海去了,於是基於工作需要,想要搞懂簡拼的書寫方式。

<< Update >>
這篇文章的目的在於,拼音輸入法對於台灣人,還是有漠生。
如果直接用漢語拼音,對台灣人還是有點困難。
故,用表格的方式,背下漢語拼音和注音的相關性,於是,只要每個注音符号都能轉換成拼音,即能用注音的思考方式打出漢語拼音。
即 心中想著注音>>將注音以英文字的方式鍵入>>成為拼音
<< / Update >>

首先,簡拼 (漢語拼音)
大陸官方使用的拼音方式
維京字典對漢語拼音的解釋
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E6%B1%89%E8%AF%AD%E6%8B%BC%E9%9F%B3&variant=zh-hant

而台灣學的輸入法則是 (注音輸入法)
維京字典對注音符号的解釋
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E6%B3%A8%E9%9F%B3%E7%AC%A6%E8%99%9F&variant=zh-hant

這下子,第一個問題就產生了?台灣用的是什麼拼音輸入法?
在2006年時,台灣的拼音正值爭吵之年,當真是搞死我了~~~我單是分別台灣是用那一個拼音,國際常用那一種,大陸是用那一種就查了半小時。

之前一直在爭吵的是

綠色的通用拼音
維京字典對通用拼音的解釋
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%80%9A%E7%94%A8%E6%8B%BC%E9%9F%B3&variant=zh-hant

藍色的漢語拼音
維京字典對漢語拼音的解釋
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E6%B1%89%E8%AF%AD%E6%8B%BC%E9%9F%B3&variant=zh-hant

而麻煩的是,當我找了一些台灣的路名來查詢,我們是用那種拼音時,竟還有威妥瑪拼音出來參一腳
維京字典對威妥瑪拼音的解釋
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%A8%81%E5%A6%A5%E7%91%AA%E6%8B%BC%E9%9F%B3&variant=zh-hant

在一段不短的時間後,好,我當時還是不懂台灣在搞什麼?
當時,我放棄了,你們慢慢吵吧,可怕的政黨之爭。

我想到,我只要查到注音,再將注音符号比對漢語拼音,就有機會將注音字轉換出來。

很慶幸,在維京字典上,真是有海量資料,找到了[中文拼音對照表]

這邊有長到令人頭痛的長長對照表
[中文拼音對照表]
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E6%BC%A2%E8%AA%9E%E6%8B%BC%E9%9F%B3%E5%B0%8D%E7%85%A7%E8%A1%A8&variant=zh-hant


好,所有資料都有了~~剪出來吧~~
圖 PINYIN-1.jpg

注音及通用拼音輸入法對照表

圖 PINYIN-2.jpg
注音及通用拼音輸入法對照表


哈哈哈~~~接下來
我只要把注音符號37個都找出來照打就可以了~~~~
來試一下吧~~

MOBILE 零壹的[零]字
[L]或[N]是零的上面那個注音
[I]是零的中間那個注音
[EN]或[ENG]是零的下面那個注音

疑?怎會是[L]或[N]以及[EN]或[ENG]?
答案是,我不知為何,我真的學不會注音~~~我根本分不出捲不捲舌
(順帶一提,簡拼的模糊音功能很好用,比如可以設定 子==之)
好,反正其有四種組合
LIEN,LIENG,NIEN,NIENG
猜猜,正確是那一種???

答案:全錯。

正確是LING

WHY??? WHY??? WHY???

接下來,我將所有的 聲母,介母,韻母 全都依我們常用的方式排列整齊,再將其變化型排在其聲母的下方。

即是
先排聲母 BO-PO-MO-FO-DE-TE……
再排介母 [-] [X] [U]
再排韻母 [Y][E] [ER] …………
再排介母+韻母 [-] + [Y] / [-] + [ER] …………

注音及通用拼音輸入法對照表

排完以後,再分析其規則,疑?真的有規則?
(呼~~~ 好累)
(呼~~~ 好累)
(呼~~~ 好累)
(呼~~~ 好累)
(呼~~~ 好累)

經過了四天,約六個工作小時後,有興趣的人,可以從懶人版直接開始了。

----------我是分隔線----------
結論:懶人版由此開始
----------我是分隔線----------
懶人學習拼音輸入法 1 2 3

一,請背下以下口決:
單音時 直接打聲母 的 拼音對照
單音時 直接打介母 的 拼音對照
單音時 直接打韻母 的 拼音對照
介母+韻母 要用背的,共有二種
如果只有
當 介母+韻母 直接打拼音對照即可
當 聲母+介母+韻母 要變化
(比如[知]原本是 ZHI但如果是[張]要發 ZH+ANG 的音)
(比如[王]原本是 W+ANG但如果是[爽]要發 SH+U+ANG 的音)

再簡單一次口決
單音時直接打
介母+韻母 背下來
聲母+介母+韻母 要變化

二,請將這張表背下來 (聽說找到星球的人可以命名???)

解說:
[Mu/Zi] 母子音指有 聲母+韻母 出現,就要用第一排的
[DanYin] 單音指只有出現單一注音符号,就要用第二排的
[BeiJing] 北京指的是沒有變化型,想到打就對了

安傑式注音通用拼音轉換對照表1.3 版
注音及通用拼音輸入法對照表

三,安裝合適的輸入法
以下為常用的簡體輸入法:
PC 平台:搜狗拼音輸入法、谷歌拼音輸入法
S60 平台:搜狗拼音輸入法
Windows Mobile:梅花輸入法
Android:簡體版內建

<Update>
原來大家有興趣的是拼音打繁體~~~(以下我沒測試過哦)
PC 平台:微軟新注音輸入法98
PC 平台:紫光华宇繁体拼音输入法
PC 平台:谷歌拼音輸入法
Windows Mobile:國筆輸入法
S60 平台:A4 (測過了)

</Update>

最後,這張表其實還有陷阱,未校對。如果有發現錯誤的人,還煩請協助刊誤。

二年來,由於打繁體行列三十,還是快很多,使用拼音,還是有音拼不出來的問題,所以在筆記型電腦還是使用繁體行列三十。但是由於對岸的人口實在太多,拼音輸入法發展一日千里,所有的行動裝置及新產品,都比台灣能更早中文化,也不會受到鍵盤的限制。在各種現實的利誘下,現在身上的所有設備都是簡體版了。直到最近才漸漸的找到繁體版上安裝簡體輸入法的方式。


[Simon, 我上次寫的文章我找不到,今天為你重寫一次]


<Update>
SIMON 說:不過發現拼音要選的字還是很多…幾乎跟注音一樣多啊…

ANCHIEH 說:
是啊,差別在,只有他連想很強,而且他是用英文單字的觀念在打字的

另外,他不受鍵盤限制
最好的版本,還可以將習慣上傳,並下載相應的習慣字庫

比如:
差別,只有他連想很強,他是用英文單字的觀念在打字的
會變成:[差]別,[只]有他[連]想[很]強,[他]是用[英]文[單]字[的][觀]念[在][打]字的
只有方格中的要打

也可以換個方式說:[差別],[只有][他][連想][很強],[他是][用][英文][單字][的][觀念][在][打字][的]
</Update>
2009-05-20 21:16 發佈
這跟漢語拼音有什差別嗎??
因為我中打是倉頡,所以除了一般的注音跟打簡中時用的漢語拼音,我是不知有還別的拼音輸入法...
id3883 wrote:
這跟漢語拼音有什差別...(恕刪)


這篇文章的目的在於,拼音輸入法對於台灣人,還是有漠生。
如果直接用漢語拼音,對台灣人還是有點困難。
故,用表格的方式,背下漢語拼音和注音的相關性,於是,只要每個注音符号都能轉換成拼音,即能用注音的思考方式打出漢語拼音。


心中想著注音>>將注音以英文字的方式鍵入>>成為拼音
---------- 梦想很远,所以我们一步步靠近 梦想很近,所以我们一步步实现
AnChieh Tsai wrote:
PS: 下方有懶人版...(恕刪)


搞個通用拼音還真麻煩,我看老外來台灣都會迷路吧,台北市路名用漢語,台北市以外用通用。
謝啦…

我覺得是超好用的啦…

現在很多的平台上面都沒有我用的嘸蝦米輸入法…

有些就算是有…用起來也很不好用…

而且支援硬體鍵盤的更少…

symbian更不用說了…手機做的不錯…反應夠快…也都有實體鍵盤…但是就是沒有嘸蝦米輸入法…

好不容易找到個點訊輸入法在WM上面可以自訂輸入法…但是在S60上面…居然就沒有這個功能…

只好忍著痛學另一個輸入法來補不足…

拼音應該會是之後華語輸入的趨勢吧…

謝謝安傑了…
https://www.instagram.com/zhihmeng
用A4輸入法就可以自訂漢語拼音
我目前用的是Nokia N70改成港版
也自行加裝A4輸入法
漢語拼音才學了幾天就能很快上手了!
AnChieh Tsai wrote:
比如:
差別,只有他連想很強,他是用英文單字的觀念在打字的
會變成:[差]別,[只]有他[連]想[很]強,[他]是用[英]文[單]字[的][觀]念[在][打]字的
只有方格中的要打

連想應該是聯想才對,他應該是它才對。

想必這就是阿陸輸入法輸入台灣正體中文的缺點,用語與用字都是簡體轉來的,不錯也難 ~~
AnChieh Tsai wrote:
在一段不短的時間後,好,我當時還是不懂台灣在搞什麼?
當時,我放棄了,你們慢慢吵吧,可怕的政黨之爭。

我想到,我只要查到注音,再將注音符号比對漢語拼音,就有機會將注音字轉換出來。

很慶幸,在維京字典上,真是有海量資料,找到了[中文拼音對照表]

比起歐美先進成熟的民主國家,或許他們的政黨之爭看起來好像比我們不可怕許多,但世界潮流終究會愈走愈民主,而非愈走愈威權,目前的威權國家只是把「可怕的政黨之爭」的必經之路不負責地「債」留子孫而已。

希望樓主有機會能向大陸同胞多宣揚台灣的民主,而不是讓威權之下的他們更加誤解。
這~~~那~~~~

那錯字是不用功的台灣人懶的改錯字。和簡體輸入法無關啦~~~呵

我文章寫的很幸苦,討論簡拼就好~~~~其他的,你看在那邊開一版,我過去找你~~~呵
---------- 梦想很远,所以我们一步步靠近 梦想很近,所以我们一步步实现
親愛的安傑老大,真的是同意你的觀點啦

中國人多,搜狗&點訊&A4 在行動裝置的輸入法,跨平台超級好用又不收錢

學拼音絕對值得的啦

為什麼三月那時苦練拼音的時候你沒寫這篇文章呢~~~

害我查資料查個半死,走了一堆冤枉路!!

  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?