這篇文章內容有修改過,原本只是單純提問,後來小弟花了些時間找資訊,
目前小弟的認知如下: (有錯請指正,謝謝!)
zh_TW 和 zh_Hant 都是用來辨認電腦所使用語言的標籤(tag)。
早期的分類法是“語言_地區”,如:
繁體中文
zh_TW - 台灣
zh_HK - 香港
zh_MO - 澳門
簡體中文
zh_CN - 中國
zh_SG - 新加坡
W3C 建議的較新分類法是“語言_script_地區”,如:
zh_Hant - 繁體
zh-Hans - 簡體
如果網頁或軟體使用的文字與地區較無關聯,用 zh_Hant、zh_Hans 分別表示繁、簡體即可。
如果考慮到文字用詞的在地性(習慣用語)或硬體設備的支援度,就要再加上地區子標籤,如:
zh_Hant_TW - 台灣
zh_Hant_HK - 香港
zh_Hant_MO - 澳門
zh-Hans_CN - 中國
zh-Hans_SG - 新加坡
不過舊標籤已經很廣泛地被使用在各個領域,所以採用新標籤的目前還是很少。
昨天 Google 的結果:
Google Taiwan (http://www.google.com.tw/):
台灣的網頁
zh_TW : zh_Hant : zh_Hant_TW = 365,000 : 262 : 49
繁體中文網頁
zh_TW : zh_Hant : zh_Hant_TW = 904,000 : 6,310 : 120
Google English (http://www.google.com/intl/en/):
zh_TW : zh_Hant : zh_Hant_TW = 4,440,000 : 9,390 : 1,090
其實 W3C 還有許多選擇性的子標籤,有興趣的網友可參考:
http://www.w3.org/International/articles/bcp47/
benice_tw wrote:
繁體有 zh_TW、...(恕刪)
zh_TW是俗稱的"台灣版"
zh_HANG是俗稱的"港版"
其實這兩版大同小異,有很些許的地方翻譯不同罷了!
cook過許多WM手機的cooker經驗~
ISO 3166-1 alpha-2 則定義了國家(區域)代碼 2 碼,TW 代表台灣
ISO 3166-1 alpha-3 則定義了國家(區域)代碼 3 碼,TWN 代表台灣
因此常見的語言-國家/區域代碼如 zh-TW, en-US, ja-JP, zh-CN, ko-KR 是屬於 ISO 639-2 + ISO 3166-1 alpha-2 的組合,微軟也把這樣的組合稱為 Culture Name
有時你會看到 MS 使用這樣的語言-地區代碼:zh-CHS, zh-CHT, 嚴格來說這是語言-語言的表示,而不是語言-地區
IETF (The Internet Engineering Task Force) 後來(2003年)定義了 zh-Hant 與 zh-Hans 用以表示繁體與簡體中文,只是使用的不廣泛
近來大概因為 MS .Net Framework 2.0 開始修正使用 zh-Hant 而不使用 zh-CHT ,以及其他標準(例如 W3C) 也開始朝向正規化,才讓大家越來越混淆(不是該越來用簡單明撩嗎)
總的來說,台灣或繁體中文常見的代碼有:
zh-TW
zh-CHT
CHT
TCH (Traditional Chinese 嘛....)
zh-Hant
TW
TWN
內文搜尋




























































































