關鍵在於:誰聽得懂?如果我們不在乎和外國人溝通,就真得隨便念沒關係,否則就還是不要隨便自己發明念法比較好。
英文是拼音文字,很容易發明新字和新的縮寫,怎麼念,有時候連外國人也頭疼。不過,最常見的念法,就是找近似拚法的通俗字。所以,像SATA 就會援用「data」的發音,只是把 d 改成 s. 只是 data 本身也有不同的念法,所以第二個 A 念 [e]、[a]、[æ] (KK 音標) 的都有。
Skype 也是如此,被類比的字是 「type」。其實,英文字字尾 e 有發音的很少(外來字除外)。
大部分外國人也是隨和的,我們的發音不準,他們通常也猜得到,就像老外講不標準的國台語我們也可以聽一樣。不過,如果有個老外講一口標準(雖然難免有個腔)的國語或台語,你不覺得很親切且刮目相看嗎?距離是不是一下子拉近了?(正擔心自己英文不夠好,沒想到他的中文這麼好!)同樣地,如果我們的英文發音夠好,讓人家容易聽,也有同樣的好處。Again, if you care.
內文搜尋

X