• 2

「山寨車滿街跑」價格一半還掛正牌

T牌在對岸被仿冒

1. 不知有沒有大大會買?
2. 是否有住在對岸的大大有該山寨車的照片可提供, 很好奇
2009-10-13 14:39 發佈
LAG 山寨車...GOOGLE.....給他粉多
双环CEO VS 宝马X5


新聞說....
賣山寨車業務說~我們是把RAV4整個生產線買下來,價錢才會這麼便言,正牌價錢一半
豐田人員~ 不可能,不可能把生產線賣給她們

超無言....這樣都能掰@@ , 好像吹年都不打草稿
唉~我只能說人家背後有個"中國"可以撐腰~你能把他怎樣

因該要說是把整條生產線都山寨話了
不只拷貝車輛連生產線都拷貝了
MUTSUMI wrote:
LAG 山寨車是老梗嚕...GOOGLE去看看 吧.....一堆



Google我知道可以找到很多山寨車
但是抱歉沒說清楚
我是說掛正牌, 也就是正統牛頭牌marque的山寨車
不是車身看起來像正牌, 然後隨便亂掛的車
很好奇山寨車身就算了
還敢掛正牌的marque在街上跑?(根據那則新聞的說法)
難道對岸已經無法無天了嗎
T牌這樣還能忍受嗎, 生意還要做嗎?
Boni_Nina wrote:
Google我知道可...(恕刪)

一般不是都用mark嗎??沒看過有人用marque說@@"
不過大陸這種做法實在是太囂張了......
車子像就算了
居然連mark都敢直接貼上= =
美國跟歐洲的重要車展很多大廠都宣布不參加了,轉而前往中國舉辦

很多新車也都選擇在中國首發,不爽...?? 你可以不要來中國賣車阿....

這就是中國的態度,不用太驚訝.....以前台灣也是這樣過來的,只是我們比較不爭氣....只想當作業員(代工),看人臉色

吃飯,現在才知道當老闆(品牌)有多重要....
Northernstar804 wrote:
一般不是都用mark嗎??沒看過有人用marque說@@"


這裡想討論點題外話, 會有點離題
一般以為的車子的"mark", 其實比較精確的英語用法應該是"marque"
看看這個字的解釋:

英英字典, 來源:Cambridge Advanced Learner's Dictionary
marque (noun):
a name of a range of cars, which is sometimes different from the name of the company that produces them

中英字典, 來源: 奇摩字典
marque:
(汽車等的)型號;牌子

網路上例如wiki, 很多撰寫車子的文章是用marque這個字來代表車子的廠牌

再不然有用"make"(製造車廠)的
例如歐洲的Euro NCAP, 可以去看看它的website怎麼查車子的廠牌
先是點選make, 然後是model(型號或名稱)

小弟在某英語系國家住過幾年, 所接觸的報章雜誌一般也都是用"marque"
還沒看過用"mark"來指汽車廠牌的, 雖然讀音聽起來是很接近
或許有哪位大大能以實例舉出不同的國家的用法, 也很感謝教學相長!

PS:
小弟只是想把英語學好, 不想讓外國人認為我們都只會講那種自己爽, 自己才聽的懂的"台式英語"
很多外國人礙於在台灣不是他們的國家, 就聽聽心裡笑笑就算了, 也不會當面糾正
但很多台灣人竟因此以為自己的英語夠好, 就一直積非成是下去
這已經有很多例子, 例如最著名的skype的錯誤唸法, 有人唸正確的竟然還被嘲笑
希望大家一起進步, 以上, 與各位大大共勉之, 謝謝!
Boni_Nina wrote:
這裡想討論點題外話,...(恕刪)

oh really.....I know they use "make" in magzines but I have never seen "marque" before. Maybe it's cus I haven't read enough magzines yet XD

Anyways, sry I can't type Chinese as I am in school right now.....so no Chinese input for me :(
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?