• 25

.

empty
empty
empty
C.C.數是一般修車人常講的阿
因為他們都講台語
"哩及台掐歸CC A"
我還沒聽說"排氣量"台語說法
排氣量=C.C.
廣泛的說法


通常在敘述一輛車,都會敘述車輛的大小尺碼(長寬高),以利了解實際的尺寸,以及車輛引擎的「大小」,也就是最常聽到的排氣量:引擎排氣量的計算,是以每一個汽缸內,活塞運轉上死點至下死點間的容積(也就是引擎室的最大空間),計算的方式就是將單缸排氣量乘以汽缸數,單缸排氣量就是將汽缸截面積乘以衝程(活塞運轉上死點至下死點距離),一般使用的單位有c.c、公升(L),美國車廠則慣用立方英吋作為單位。

排氣量的大小並不絕對表示車輛動力大小,但大排氣量因截面積較大,所能提供的力量也就越大,因此大排氣量較容易提供大動力。


【本文摘自Channel Auto 汽車頻道,更多文章請見 Channel Auto 汽車頻道 網站】

嚴禁不明廣告以及衝動性具攻擊力的偏頗字眼,違反者逮捕歸案 南區分局
咬文嚼字~~~
為反對而反對~
無聊的文章~~
失敗~~~
有沒有良心都是自己人在說的啦~~~
empty
empty
empty
不過他有括弧起來單位是cc...

再補充日本Yamaha XJR1300官方的寫法

総排気量 1,250cm3

日本Honda Goldwing

総排気量(cm3) 1,832

應該說每個國家使用的單位都不一定。
有的用cc,有的用cm3

不過排氣量使用的單位基本上不是cc就是cm3,不然就是用liter。
請常念:南無阿彌陀佛!
glossa wrote:
請問你的KG數多少?...(恕刪)


人家如果要問車子
不會問...你CC數多少?...會問你車子CC數多少?或你引擎CC數多少?

同樣的...
要問體重
不會問你的KG數多少?...會問你體重KG數多少?...←這樣問也很自然合理阿!

CC數本來就是一個約定俗成的東西,有必要這樣堅持嗎?

嘿嘿
XX樓的大大說被黑也可以編輯舊文...是真的耶




glossa wrote:
請問你的KG數多少?...(恕刪)



那請問你回答是什麼?

"我的KG數80..."這樣嗎?
80啥?公分?公斤?公克?...


單位是很重要的東西
懂嗎?


"你身高多高?" "180公分"

"你體重幾公斤?" "80公斤"

"你車幾CC的?" "1600CC"






"你車排氣量多少?" "1800排量?" 大陸人嗎?

加油..好嗎?


ps: 要黑請便..只不過讓人更瞧不起而已

glossa wrote:
為何總是有人把"排氣量"稱為"CC數"?

例如:
你的車CC數多少?
我的車CC數很大哦!
CC不夠爬坡沒力。
CC太多車子耗油。
...之類的可笑說法

這種滑稽的稱呼似乎以在M01特別多見,尤其是小孩子跟女性朋友最常講。
到底是為了搞笑呢?還是真的不知道排氣量是什麼?...(恕刪)



如果真的要這麼講究~~

請服用~~engine displacement

畢竟車不是台灣人發明的~那是外來語
要正確就用這正確的語系!!

例句>Any motorcycle with engine displacement over 50cc

還有

一般老外都會說1.6L或者1.8L

例句>Take a look at the early model of Mazda Premacy 1.8L 133hp and Honda Stream 1.7L, 135hp

SO.............


誰比較正確?

有差嗎?.......
glossa wrote:
就是排氣量的意思,字典裡沒有CC數這種名詞,就等你去發明了^^...(恕刪)



你的字典該翻新了!!!

CC.<<<<要加點喔


字典翻譯是
abbr. (縮寫 abbreviation)
cubic centimeter
講CC跟講排氣量有差嗎? 還不都聽的懂
就連我高中的導師 汽車修護 甲.乙.丙 級證照都有的人
上課時也是講CC數 難道我的老師也不懂嗎?
http://www.wretch.cc/album/smile07017
  • 25
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 25)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?