binkoliaw wrote:
講西班牙文就...
有點賣弄的感覺
而且大家還聽不懂
就沒意思了不是嗎?...(恕刪)
西班牙我就聽的懂
因為西班牙在西元711年以前被羅馬帝國統治
(電影神鬼戰士裡面的主角就是來自西班牙的將軍)
所以義大利文跟西班牙文很接近
kawago wrote:
小弟一直以來都是上大聯盟官網看MLB.TV的實況轉播
"CYA"是YES的轉播員Michael Kay
在比賽時要是有球員打出全壘打的時候的口頭禪
算是他個人的特色喔
大概是像
Deep to left, there we go, C--YA.............
之後聽到ESPN的主播的hasta la vista感覺就怪怪的
不是很喜歡的說...
大概小弟比較喜歡michael的轉播方式吧